La notícia és esfereïdora. Sembla impossible que, en els
temps actuals, puguin succeir coses semblants a aquesta que avui publiquen els
mitjans de comunicació. És una petita nota publicada en format de gasetilla de
diari per informar d’uns fets que han passat en el nostre sistema sanitari.
Anna Horowitz abandona el Centre
Psiquiàtric Sant Josep, on estava reclosa des de feia 52 anys per un error
burocràtic en el seu diagnòstic. -Nota d’agència.
Si no és tractés d’una notícia relacionada amb un centre
mental seria digna d’un psiquiàtric. He
continuat amb la lectura del diari, encara que dins el meu cap s’ha anat
forjant una mena de ràbia, que fa ressonar el que he llegit, com si fos un
pensament que no troba on col·locar-se. La lectura de la nota m’ha neguitejat.
Els humans, per regla general, som insensibles al que succeeix al nostre
voltant. Insensibles a quasi tot. Són capaços d’exclamar sorpresa o rebuig en
un moment donat, però, no farà res per evitar-ho. Una notícia que pel format de
la nota passa bastant desapercebuda entre tantes altres. A mi m’agrada mirar
aquestes petites notes. Ja que moltes vegades donen notícia de fets
sorprenents. En llegir-la per primer cop no m’he adonat de l’abast real del que
deia. Ha estat amb efecte retardat que he vist la transcendència del que havia
llegit. He buscat amb ànsia la nota per tornar-la a llegir. M’ha resultat
difícil trobar-la. He hagut de mirar dues vegades totes les planes abans de
trobar la pàgina on estava impresa la nota. La curiositat m’ha dut a
localitzar-la de nou i rellegir-la. És curiós com, en un espai tan curt de
temps, el que transcorre durant la lectura d'unes planes d’un diari, podem
deixar de recordar el que hem llegit, on està o fins i tot si ho hem vist de
veritat. Aquesta vegada, però, ha estat diferent. Què té de diferent aquesta
nota? Que té que la singularitza? Això és el que pretenc esbrinar.
Amb un irreflexiu impuls he sortit al carrer apressadament.
Un impuls que no puc definir, és com si estigués a punt de perdre el tren i
hagués de córrer per atrapar-lo. He sortit de casa a cercar respostes. A
l’entrada de l’edifici m’he creuat amb la portera que m’ha saludat, amb aquell
to llépol i llefiscós que utilitza, arrossegant el seu “Bona tarda senyor...”
que tanta ràbia em fa. És tant hipòcrita i xafardera. No m’importa semblar mal
educat amb aquesta dona. Tinc al·lèrgia a tot el que té relació amb ella. Surto
corrent, perquè no m’aturi.
Al carrer, sota la pluja fina que cau, sense paraigües,
camino cap al Centre mèdic que la nota periodística esmenta. No conec l’adreça
exacta, però, sé que es tracta d’un gran centre sanitari situat a les afores de
la ciutat. Vulgarment en diuen el
manicomi. Per assegurar-me no perdre’m agafo un taxi que s’atansa buscant
clientela. Ja assegut dins el vehicle indico el lloc on vull anar. El taxista
coneix el Centre. Hi ha estat altres vegades amb altres passatgers. Quina sort,
doncs. Miro el rellotge, l’hora que indica em causa malestar, penso que no em
deixaran entrar. Són tant estrictes amb els horaris de visita. Insisteixo al
taxista que tinc molta pressa, que vagi més ràpid. Ell argumenta el tràfic per
no córrer més. No entén la meva pressa. No vull donar explicacions.
Durant el trajecte, he rumiat per trobar un pretext, prou
versemblant, que m’obri les portes per esbrinar el que vull saber, sense que en
fer-ho em posi tothom en contra des del primer moment. No hi ha cap establiment
mèdic al qual li agradi que posin els nassos en les seves coses. Ells mai
s’equivoquen, segons ells, és clar. Tot són qüestions menors quan els afecta a
ells directament.
El taxista garla sense parar. Intenta donar-me conversa, em
resisteixo a fer-ho. Tinc altres cabòries més importants que escoltar la seva
xerrameca sobre el temps i la circulació. No m’interessa el que diu. El tallo
de forma brusca, sense contemplacions, fins i tot amb mala educació. No
m’importa. Quan ell fa un comentari sobre la pluja que cau i els inconvenients
que provoca en el trànsit i a la ciutat en general, jo contesto que no n’hi ha
per tant, que podria considerar-se que, fins i tot, fa un dia esplèndid i amb una temperatura
agradable. El taxista m’ha mirat pel retrovisor, plou a bots i barrals, vol
saber si porta dins el cotxe un boig o algú que pretén rifar-se d’ell
prenent-li el pèl. La conversa s’ha acabat aviat. Veig que sovint em guaita pel
retrovisor. Busca la meva cara i els ulls, amb un intent d’aclarir si el
passatger que porta al seient del darrere és un malalt del Centre on anem i que
s’ha escapat, un metge o algú altre que aviat el tancaran. No m’importa gens el
que pensi aquell home. Tinc altres coses més importants per aclarir.
Dins el cap les preguntes sense resposta brollen
contínuament. Em pregunto com ha pogut succeir que una dona, amb un nom
estranger que no recordo, hagi pogut passar-se més de cinquanta anys reclosa en
un manicomi. Com ha pogut
succeir aquesta barbaritat? Com s’ha pogut cometre aquesta injustícia? Qui ha
permès que això hagi passat? Ara, com una quimera personal, em
proposo investigar la veritat del cas. Crec un deure moral donar a conèixer les
coses tal i com van succeir. Sense estalviar esforços. S’ha de combatre el mal
funcionament del sistema. Denunciar els buròcrates insensibles.
Després d’un llarg trajecte hem arribat. El Centre és un
casalot vell i aïllat, situat al mig d’un bosc de grans arbres. El taxi m’ha
dut fins al peu de les escales de la porta principal. Com que no té canvi li he
regalat, tinc massa pressa per aturar-me a discutir aquestes minúcies. El gest
de generositat no ha fet disminuir la rancúnia del taxista pel moc que l’hi he
clavat abans per fer-lo callar. Haig d’arribar a la recepció abans que les
administratives acabin la seva jornada laboral si vull tenir una oportunitat en
la meva investigació.
Davant la porta he dubtat. Qualsevol
pregunta pot semblar una cosa estranya. Per altra banda què he de preguntar?
Per qui he de preguntar? És possible entrar en aquest Centre mèdic i preguntar
per la senyora Anna Horowitz. Així com així?
Segur que primer voldran saber qui sóc jo i què cerco. Em faran preguntes del
tipus: quina relació té amb aquesta persona, de què la coneix. Aquestes idees i
altres sense resposta col·lapsen el meu cervell. Entre totes elles, lentament,
va fent camí la claredat del que vull. Cerco algú que doni resposta a les meves
preguntes, a pesar de no ser familiar, amic, veí o conegut. Només estic interessat a conèixer la veritat d’un fet
llegit al diari. Poca cosa per obtenir resposta oficial.
Caldrà una estratègia adequada, una estratègia més elaborada, una estratègia
que faci saltar el dogal de tot aquest silenci.
Espero el moment oportú per esmunyir-me, per passar pel
davant el taulell de recepció. Aprofito una distracció de la recepcionista que
s’ha alçat, per entrar. Ella ha marxat cap a darrera d’unes prestatgeries que
hi ha al costat. Sóc dins, corro pel passadís que indica despatx de direcció. L’edifici té un interior fred i poc
acollidor, amb rajoles blanques que recobreixen les parets i que donen una
sensació de netedat. És un lloc poc hospitalari. Aquesta si que és una
contradicció. Un centre d’acolliment per a malats mentals que convida a fugir.

Quan estic a punt de sortir del lavabo sento veus que
s'apropen. Per un moment estic a punt de sortir i preguntar pel despatx del
director, però, per prudència m’amago. Com explicar què hi faig allí dins. M’he
tancat al reservat del vàter. Una sensació d’angúnia em recorre el cos quan
sento que les veus entren al lavabo. Continc la respiració. M’enganxo a la
paret del fons del reservat, com si el contacte amb les rajoles fos suficient
per protegir-me.
- Estic cansat de tant donar-li a la
llengua. Avui ha estat un
dia bastant pesat. Tot eren preguntes sobre la vella de la
507.
- Quina vella?
- No em voldràs fer creure que tu no saps
res de l’embolic d’avui.
- No, noi. Et garanteixo que no sé de què
parles.
- A vegades penso que veritablement estàs
a la inòpia del que passa a aquest centre.
- No comencem! No et suporto quan vas amb
aquests aires de perdonavides. Si vols m’ho expliques i si no deixa’m tranquil.
No tinc ganes de discutir com cada dia.
- Home! No t’enfadis que després encara
és pitjor. Fas morros hores i més hores, amb aquella cara de qui li deuen i no
li paguen.
- Veig que a pesar de tot vols discutir.
Doncs mira... –l’altra l’interromp intentant evitar una de les seves baralles:
- Bé. No t’enfadis. Som amics o no?
- De vegades tinc els meus dubtes. Una
amistat basada en molestar-se contínuament. Si no fos que et conec de tant de
temps t’engegaria a la merda.
- Si vols me n'hi
vaig.
- Mira que n’ets d’imbècil. Encara que jo
en sóc més encara per no trencar-te la cara i deixar-te per impossible.
-
Per on vols
començar? Per la dreta o per l’esquerra? –l’hi mostra la galta -On em donaràs
el primer cop? –l’amic se'l mira i no sap si riure o enfadar-se i finalment
tots dos riuen.
- Ho saps que ets un cràpula, no?
-
Home. Suposo que igual que tu. Sinó no
seriem amics.
-
Deixa’t de tantes històries i explica’m
com ha anat tot. M’has fet venir curiositat.
-
Fantàstic. Per fi hi ha quelcom que et
fa encuriosir.
-
Merda! Merda! i merda! Ja tornes amb la teva actitud
arrogant. Voldria...
-
Voldries què? Què?
-
Ets incorregible. Ets incorregible. Ets
un pedant.
-
Per això som
amics. Perquè sóc un cas tant perdut com tu.
-
Ni pensaments. Nosaltres som diferents.
Diferents en tot.
-
No és veritat. Som diferents
físicament, però, en com pensem hi ha poques variacions.
-
D’això t'aprofites. Que em coneixes
prou bé. Que saps els meus punts febles.
-
No serà tant.
-
No?
-
Bé, d’acord. Tens raó. Sempre tens raó.
-
No em perdonis la vida, vols?
-
No t’enfadis. Només volia divertir-me
una estona. Et prens totes les coses a pit.
-
I com vols que m’ho prengui? Aprofites
cada moment per llençar-me algun improperi.
-
Ja em coneixes, sempre estic de broma.
-
Sí, sí, de broma. De ganes d’emprenyar
seria millor dir.
-
Mira, només volia fer una mica de
barrila o de broma, com vulguis. Et prens totes les coses massa seriosament.
Per altra banda m’està pujant la mosca al nas amb els teus comentaris.
-
Home, gràcies. Comences tu, dient
històries i frases ofensives, i ara resulta que tu ets l’ofès. No et sembla que
et passes molt?
-
Potser sí –se’l mira, mentre l’amic el
reprèn amb la mirada. – D’acord. Em passo sovint. Content?
-
Si. I ara que ja estem d’acord explica’m
allò que m’havies d’explicar.
- Tu guanyes –tots dos riuen amb cara
d’adonar-se de la situació, un tant absurda, que s’ha donat. -La qüestió és que
avui ha sortit, en no sé quin diari, la notícia que la vella de la 507, que ara
resulta que té nom i es diu Anna Horowitz, havia sortit del Centre després de
52 anys d’estar tancada per boja.
-
I per això tant
rebombori?
-
Però que talòs que ets.
-
Sense faltar, que jo no t’he insultat.
- No comprens res del que t’explico.
Sempre sembles viure en un altre món. En un altre planeta.
-
Això tu, que només et dediques a
xafardejar. A voler canviar el món en quatre dies.
-
No estem parlant del mateix.
- No, no poc.
- Torna a sortir de vell nou la teva mala
bava. Allò que odio de tu. Aquell aire de perdonavides. De persona que ho sap
tot i no sap res de res.
-
Ep! Potser que paris.
- Tens raó. Només et volia explicar una
cosa que ha passat en el dia d’avui, i ja tornem a discutir. Sempre estem com a
gat i gos. Et demano, per favor, que no t’enfadis. No tinc gaire bon dia per
aguantar una de les nostres batalles.
-
Ja saps que mai arriba la sang al riu.
- Cert, però, és molt cansat sempre estar
en guàrdia amb tu. Sempre atent a les teves estocades. N’estic una mica tip.
Entre ells hi ha tensió continguda, que pot esclatar en
qualsevol moment. Només cal un mot, perquè tot s’encengui.
-
Tu ja saps que t’aprecio. Ets com un germà per a mi –diu somrient.
- Que en saps de fer comèdia, però no puc
enfadar-me amb tu. Ets molt poca-solta. Si no fos per totes les coses que hem
passat junts t’engegaria a pastar fang.
- Calla i comença a explicar-me la
història de la vella. Entre tantes escaramusses m’has fet agafar curiositat.
-
Ets incorregible. Ets un merda.
- Perdona noi. Ja veig que avui no tens
un bon dia. Que no estàs per aguantar cap broma. Com canvien les tornes. Abans eres tu qui es burlava de mi, i ara ets tu qui està
picat.
-
Ja t’ho he dit abans, però, com que no
escoltes no te n’has adonat.
-
Si. Jo sóc un
incordi, però tu un perepunyetes. Un....
-
Prou! Me’n vaig.
Jo que estic escoltant, amagat, la conversa d’aquest dos
nois, prego per tal que no marxi. Que ho faci després d’haver acabat d’explicar
la història. Escolto com de nou l’amic l’increpa dient:
- Si vols ho
expliques i si no vols, bon vent i barca nova.
- Sempre estires la corda fins al límit.
Per què ets així?
- Tu saps, perquè. Per què preguntes,
doncs?
- Ni així és possible que afluixis? –ho
diu amb ressentiment intentant suavitzar les coses.
- Perdona. També tinc un mal dia. –i
canviant el to de veu diu: Quan acabem el servei voldràs anar a fer una cervesa?
- D’acord, d’acord. Ara calla i escolta
el que explicava –he respirat alleugerit, la història que volia escoltar estava
a punt de començar -. El que va passar fa uns dies, és que després d’estar
tancada durant anys i anys, s’han adonat del veritable problema de la dona. Bo!
És com una burla col·lectiva, ja que l’únic problema de la vella consistia en
què no sabia parlar el nostre idioma. Que et sembla? Quin merder, no?
- És una broma no? No pot haver estat una
cosa tant simple. Perquè si fos així n’hi hauria per tirar el barret al foc per
inútils.
- Tal i com t’ho dic. La qüestió és que
s’ha passat cinquanta dos anys tancada per no parlar la nostra llengua. –ho diu
amb un marcat to sorneguer.
- I ella què deia?
Què feia? No va intentar mai fer-se entendre? Els
de l’hospital són uns burros integrals, encara que ella, molt llumenera no deu
ser. A mi si em passés una cosa semblant,
intentaria fer-me entendre com fos, per qualsevol mitjà.
- Cridava, xisclava.....
-
I?
- Els que la van socórrer, en primer
lloc, van interpretar la seva llengua com a sons i paraules sense sentit d’una
persona que desvariejava. I el mateix va passar al centre. No van ser prou
espavilats per veure que aquella dona parlava una altra llengua. Que s’estava
expressant. Que deia coses, si vols incomprensibles, però, s’estava expressant,
parlava. Per molt que ara sembli impossible que hagi pogut passar, va passar.
-
Però? Com pot ser
veritat el que dius? No m’ho puc creure. Segur que hi ha alguna altra cosa amagada que ningú no
explica. Perquè si fos veritat
seria una autèntica barbaritat i una monstruositat.
-
Diuen que no hi ha cap altra causa que
la que t’he explicat. Que només és un refotut error burocràtic.
- Un error burocràtic? Quina barra. Quina
manera de treure’s les puces de sobre. No fer el més mínim esforç per saber el
que passa amb una persona en diuen error burocràtic.
- Expliquen que quan la van dur, per allà
el 1920, ja va representar un fort rebombori pel Psiquiàtric. Ningú volia
firmar els papers d’ingrés. I això que en aquells temps anaven amb menys
contemplacions. Per tant ja deuria ser una cosa estranya tot plegat. Diuen que,
després de diverses consultes, el director, que segons tothom era una eminència
en aquest camp mèdic, va signar els papers per internar-la. Com es deia el director aquell? No m’en recordo. Com t’explicava,
el propi director va diagnosticar que la malaltia d’Anna Horowitz era una
paranoia esquizofrènica de signe agressiu. I, és clar, amb aquest diagnòstic la
van tancar. Però el millor de tot és que ara veuen clar que l’agressivitat que
la dona manifestava era un sentiment d’impotència per no poder-se comunicar amb
ningú. Absolutament amb ningú. De no poder expressar, amb claredat, el que
volia i sentia. En una paraula: no estava boja.
- Carall! Això no sembla pas real.
- Doncs ho és. I tant que ho és. Tant
real que ara volen amagar tot l’afer. Fer oblidar el cas el més aviat possible.
No volen que ningú sàpiga el que veritablement va passar, ja que tothom podria
sortir-ne esquitxat. El director, els metges, les infermeres, el Centre en
general. És una monumental cagada.
-
I el diari, doncs?
- Estan buscant qui pot haver-los
informat. Desconeixen com la premsa ha conegut el cas. Era una cosa que es duia
en estricte secret i de cop s’esbomba. Volen atrapar la persona que ha filtrat la
notícia per escarmentar-la. Ara bé, si troben la persona tampoc podran actuar
amb massa contundència si no volen acabar davant els tribunals. El que està
clar, en aquest moment, és el fet que qui rebi la sanció ho dirà als mitjans de
comunicació. Bo! Jo ho faria. I
qualsevol altre amb dos dits de front. És
la seva única força davant de la direcció. La publicitat és la seva garantia
per sobreviure.
- I tu què haguessis fet en el lloc d’un
d’aquells que sabien la veritat? Callar? Esbombar-ho tot? Suposo que cal
trobar-s'hi, per saber-ho. Avui pensem d’una manera, però a l’hora de la
veritat no saps com reaccionarem. No et sembla?
- Pensa que tot plegat és com un mal son.
Per a la vella, per a la persona que la va atendre en primer lloc, pels que la
van tancar, per a tots. Aquest cas, no només és una qüestió moral sinó també
econòmica.
- Què vols dir?
- Que et jugues el teu lloc de treball i
la possibilitat d’haver de pagar una forta indemnització. Si calles estàs
col·laborant en una situació repulsiva i si ho descobreixes et pot esquitxar.
Si parles et poden acomiadar per haver perjudicat l’empresa, a la vegada que et
converteixes en el boc expiatori de l’assumpte.
- El dilema veritablement existeix. És un
embolic molt gros. I com van descobrir el cas?
Un calfred recorre la meva esquena. Estic amagat i tinc por
de ser descobert. He seguit la conversa amb delit. Sentint-me incòmode per
haver espiat la conversa d’uns altres, però, satisfet per saber moltes més
coses del que esperava esbrinar en un primer moment. Haig d’esperar que marxin
del lavabo, abans de fer qualsevol moviment que pugui delatar-me que estic
amagat aquí dins. Ells continuen la seva conversa.
- Ha estat la Isabel, la noia maca de la
cinquena planta. Aquella que es fa mirar. Ha estat el resultat d’una d’aquelles
casualitats que es donen poques vegades a la vida. Ella està estudiant una
llengua eslava...
- Rus?
- No home. Això
seria massa fàcil. Estudia una d’aquelles llengües
minoritàries que la majoria de la gent no sabem ni que existeixen.
-
I ella, per què ho
fa això d’estudiar una d’aquestes llengües?
- Aquesta és l’altra
curiositat. Et pots creure que ha lligat amb un immigrant d’aquell país? I ara
vol viatjar fins allà per conèixer aquelles terres i la família del noi. Vol
casar-se amb ell. Que romàntic, no? Tot ha estat un conjunt de casualitats. Els
seus estudis, que una vella, que quasi no parla, digués alguna cosa mentre ella
era present. D’això se’n diu
sort. Sort per la vella, és clar. Una nit, mentre
dormia, va començar a xisclar dient quatre paraules, com tantes altres vegades
havia fet, però, aquesta vegada la Isabel estava de guàrdia. Ella va anar fins
l’habitació a comprovar què passava amb aquella dona, i mentre arreglava el
llit va sentir uns mots que li van semblar reconèixer. Va tenir una bona sorpresa
en adonar-se que era la mateixa llengua que ella estudiava. Durant uns dies va
callar el descobriment per no complicar-se la vida. No obstant va començar a
venir a visitar-la regularment, per un sentiment de culpa fruit del seu
silenci, i per curiositat. Un matí, en entrar a l’habitació, Isabel va saludar
la vella amb uns quants mots de la llengua que estudiava. La vella en sentir-la
li va mirar a la cara, mentre els ulls se li omplien de llàgrimes. Suposo que
no podia donar crèdit al que passava, al que estava sentint. Havia passat tants
anys reclosa en ella mateixa, sense poder connectar-se amb ningú que ara era
com un somni difícil de pair. La Isabel, cada dia que tenia guàrdia, anava a
l’habitació de la vella per veure si podia establir una mínima conversa, encara
que fos d’una manera precària, pel seu escàs domini de la llengua i perquè,
aquella dona, s’havia acostumat a callar, a no dir res. Cada vegada estava més
convençuda que la malalta l’entenia. Per aquesta raó, un dia, sense dir res a
ningú, en secret, va fer venir el seu xicot al Centre. Volia que intentés
establir un diàleg, encara que fos mínim, amb la dona. Desitjava aclarir el que
estava passant. I fou d’aquesta manera com van descobrir tot l’embolic. Que et
sembla? Et pots ben creure que la realitat supera de llarg la ficció en la
majoria dels casos.
-
Ara tothom deu córrer per a
cobrir-se les espatlles. A amagar-se. Ha
estat una bona cagada. I sobretot després que la notícia hagi estat publicada
en el diari d’ahir.
-
Era d’un gran sensacionalisme com
estava redactada. Una nota petita, una gasetilla, però, plena de suc. Quatre
línies per explicar tota una vida.
-
Voldran tirar aigua al damunt de tot
l’assumpte, com fan sempre amb totes les coses.
- La noticia la va recollir un d’aquells
periodistes que busquen temes per explotar. Que comencen a bombardejar, a poc a
poc, un dia darrere l’altre, amb un tema. I ja ho veus, amb la primera nota el
merder està servit. La dona és petita
físicament, però, carall, quin rebombori ha ocasionat.
-
De quina de totes aquelles velles que
teniu a la sala es tracta?
-
La de l’habitació 507.
-
L’he vista alguna vegada, encara que no
l’he tractada quasi bé mai.
- I ara ja no ho
faràs. Abans no sortia de la seva habitació,
per l’edat que tenia, 77 anys, i perquè les cames no li rutllaven gaire. I ara, perquè se l’han enduta a un altre centre, on viurà
a cost de rei. Encara que, per altra banda, em sembla
que s’ho mereix per tot el que ha passat.
Havia vingut al Centre Psiquiàtric a buscar respostes i
havia arribat tard. La persona que jo buscava ja no hi era físicament aquí.
Estava tan pendent i absort amb l’explicació que escoltava
que no m’he adonat que amb el braç feia caure la tapa del vàter, que en fer-ho
ha provocat un gran soroll. Els homes que parlen dins el lavabo reaccionen, de
forma compulsiva, amb esglai. Passats els primers instants d’ensurt, obren
totes les portes dels vàters amb violència. Totes cedeixen menys la que jo
estic amagat. Intenten forçar-la. He sentit mareig i por pel que pot passar,
per com reaccionaran. Amb un fil de veu he demanat calma. Ells donen cops contra la porta comminant-me a sortir. Els
he dit suplicant que obriria la porta sempre que no hi hagués violència, sempre
que no em fessin cap mal. Estic espantat. Ells criden desaforadament:
- Obre la porta ara
mateix. Obre si no vols que cridem el guarda de
seguretat o a la policia.
- Obra la porta desgraciat, si no vols
que t’inflem a cops. – diu l’altre.
Els seus crits m’acovardeixen. Em parapeto darrera la
porta, empenyent-la per impedir que puguin entrar. Estic
a punt de fer una escena de pànic. Ells criden, jo suplico, fins que, amb un
gran esforç, he obert la porta. Ara els tinc davant meu sense moure’s. No sé què fer. Ells
tampoc. Em miren amb ulls de sorpresa i d’interrogació alhora. Després de
l’astorament inicial he intentat establir un diàleg.
-
Miri’n no és el que sembla...
-
Que vol que sembli -crida gesticulant
el que havia explicat tota la història.
-
Vull dir. –M’escuro la gola. -Tinc una
explicació per la meva presència aquí dins.
- Més et val que sigui convincent
l’explicació. A nosaltres no ens agraden els intrusos, i menys quan no han
estat convidats. Què esperaves per sortir? Si no hagués estat per la tapa del
vàter tu no hauries sortit mai.
-
Vaig a avisar als vigilants -diu el
company.
-
No ho faci. Els hi
prego. –Ho dic suplicant.
-
Què vol dir tot això? Què amagues? Per
què t’amagues? Parla ràpidament!
Cada vegada el tò de veu és més violent. Enlloc de calmar-se
veig com tot s’està convertint en una amenaça. Faig un últim intent per mirar
de reconduir la situació, abans que tot se’n vagi a mal borràs.
-
Mirin. Tot té una explicació, per molt
que tot això sembli absurd.
-
Deixis de retòrica
i faci via.
- Deixa’l que s’expliqui. -Aquesta
darrera observació m’encoratja a prosseguir, he intentat explicar l’estranya
situació en què estic posat:
- Aquest tarda, cap al tard, mentre
llegia el diari he llegit la noticia de la senyora que havia estat tancada
durant molt de temps en aquest.... –la frase no la puc acabar, ja que el que
duu la veu cantant, crida i gesticula, mentre jo retrocedeixo una passa enrera.
- Això són falòrnies! Tu només repeteixes
el que has sentit que comentàvem. I ara també ens diràs... -fa un gest amb la
mà que jo interpreto com un intent de pegar-me. Amb les mans em tapo la cara
per protegir-me. Ell, en veure-ho, s’atura, i amb un sobtat canvi de veu diu:
- No tinguis por. No et pegaré. Només vull saber la veritat. Però
ràpid, que no tenim tota la nit per perdre.
- Mirin, per molt
estrany que sembli, els estic dient la veritat. A
mi no m’importen les seves coses. He vingut a aquest centre per conèixer de
primera mà una història. La història d’una persona. La d'aquesta senyora
estrangera que han mantingut tancada tants d’anys. Ha estat l’atzar el que ha
volgut que em trobés aquí dins quan vostès han aparegut. La bestialitat dels
fets és el que volia aclarir, en la mesura de les meves possibilitats. És per
això que sóc aquí. Per denunciar-ho als quatre vents. –He tingut l’esperança
que les meves paraules fessin algun efecte amb aquells dos homes, a pesar de
l’absurditat de la situació.
- I tu, quin interès particular hi tens
en tot aquest assumpte? Segur que ets una d’aquelles sangoneres que s’aprofiten
de les desgràcies de la gent per fer cales. Sàpigues que està més pelada que
una rata.
- No, no. Encara que sembli tot el
contrari vull ajudar a aquesta dona. Ella s’ho mereix. Mereix que nosaltres
reparem els errors que s’han comès.
- Així que estem davant d’un redemptor.
D’un d’aquells que han vingut al món per redimir-nos. Una mena de salvapàtries
en versió de salvador de persones. Aquesta si que és bona.
-
Estem davant
d’un nou Crist?
- Mirin. Per molt
que els costi de creure, només vull ajudar-la. Ho vull fer sense treure'n cap profit personal.
- Ens estàs posant
nerviosos amb tanta xerrameca. Més val que ens expliquis, amb pèls i senyals,
com i perquè has entrat al centre, i perquè t’has amagat al lavabo.
-
Si els hi sembla
començaré pel començament.
- Ves al gra.
Comença. –Ho diu amb tò imperatiu i amenaçador. Un
tò que m’acovardeix. Faig un esforç i començo a explicar:
-
Mirin...
-
Ja fa estona que mirem i no veiem res
clar en tot això.
-
Perdonin no els
volia molestar. Estic nerviós i no sé per on començar.
-
Pel
començament, home! I diligent, que ja l’hi he dit que no
tenim tota la nit per perdre.
- Deixin explicar-me, per favor. -Ho
torno a implorar. Vull acabar, com més aviat millor, aquesta situació que
m’angoixa. Fent un gran esforç i traient pit enfora, vaig desgranant tot el que
ha succeït fins trobar-me davant d’ells. No ometo detalls. A mesura que avancen
les meves explicacions tinc la impressió que sóc convincent. Que s’estableix
una complicitat, amb aquests dos homes, de condemna per la brutalitat comesa.
Una corrent de simpatia, i acabo dient: És per tot això que sóc aquí amb
vostès.
- Potser dius la veritat. –suggereix
l’amic i dirigint-se a mi interroga: No et sembla que aquestes no són hores per
fer indagacions? La secretaria està tancada i el personal ja ha acabat la seva
jornada de treball.
- No pretenia pas entrar a secretaria.
Volia parlar amb aquesta dona. Volia escoltar la seva versió que, de ben segur,
difereix de la del centre.
- Doncs has fet
tard. La van traslladar fa uns quants dies a
un centre d’acollida per a persones grans.
-
Ho he sentit com ho deien i m'he sentit
estafat. Tants
esforços per no res.
Sento ràbia. Voldria insultar-los, increpar-los la seva poca sensibilitat. Sento un brot
d’odi que em colpeja el cervell. Tinc
la impressió que els meus ulls estan vermells, injectats de sang. Voldria donar
cop a alguna cosa fins que el cor em digués prou. Desfogar-me.
Ells s’han adonat del que em passa. I en lloc de cridar els
zeladors, intenten apaivagar-me. És com la solidaritat dels desgraciats.
És ben estrany tot plegat. Els nostres papers s’han
invertit. Ara sóc jo qui estic indignat. Sóc jo qui desitja reclamar
explicacions a aquells dos homes, al periodista que ha publicat la nota, al
Centre per haver-la traslladada i sobretot, a mi mateix, per haver actuat de
forma irracional.
Aquells homes m’han acompanyat fins la sortida. Ho han fet
de forma amable. Drets sota el llindar de la porta esperen veure’m com
m’allunyo. Volen estar segurs que me’n vaig. Per la meva banda, baixo els
graons de l’escala, capbaix i molest. A la vorera del carrer m’he girat per
mirar la porta, ells ja no hi són. Sense un rumb clar camino cap el centre de
la ciutat, renyant-me per la meva actitud de fa una estona.
Després de molt caminar per carrers pràcticament buits m’he
trobat davant d’una parada de l’autobús. D’una d’aquelles línies que funcionen
tot el dia i em pot deixar prop de casa.
Assegut dalt el vehicle m’he adonat que burro he estat. No
he preguntat on l’havien duta. Com puc haver estat tan poc diligent.
Un cop a casa i ja dins el llit no he pogut dormir. Tota la
nit he estat donant voltes i més voltes sobre la mateixa qüestió: com era
possible que la incultura d’algú, que no entén una llengua, pugui donar com a
resultat que una altra persona hagi estat tancada, durant cinquanta dos anys de
la seva vida, en un psiquiàtric. Que ningú, durant tot aquest període, hagi estat
capaç d’aclarir la situació. Que no van parar-se mai a escoltar-la? O potser es
tracta d’una altra cosa. Que aquells que s’han adonat del que passava han
preferit callar per comoditat, per no complicar-se la vida.
A primera hora del matí ja estava alçat. Estava disposat a
retornar al Centre altra vegada i esbrinar el que vull saber. He obert la
finestra per tal que l’aire fresc del matí entrés a la cambra i la ventilés.
Ahir, amb les presses vaig oblidar obrir-la. L’aire està massa enrarit per la
calefacció, que està massa alta i per les reduïdes dimensions de l’habitació.
En sortir de casa m’he creuat amb la portera. He aprofitat
per saludar-la i comunicar-li que si algú venia a veure’m li digués que estaria
fora, alguns dies. No sé perquè ho he dit, ja que no tinc cap intenció
d’anar-me’n.
Em dirigeixo al carrer de sobre de casa per agafar
l’autobús. El vehicle anava força ple. És l’hora de dirigir-se al treball per
la majoria de la gent.
Un cop al Centre Sant Josep, he hagut d’esperar-me que
obrissin les portes perquè és massa d’hora. He aprofitat per prendre un cafè amb llet al bar del
davant. Des dels seus finestrals puc vigilar la porta principal i veure quan
obren. He menjat un croissant, començava a tenir gana, estava en dejú des
d’ahir al migdia. Amb la notícia, les presses per arribar
i els nervis m’havia oblidat de sopar, i avui d’esmorzar.

L’ascensor ha obert les seves portes a la tercera planta. Davant mateix hi ha una taula amb una senyoreta asseguda
darrera. Amb una forçada amabilitat, m'ha
comminat a explicar el que desitjava. He dit que volia parlar amb el director
per un assumpte particular. Ella ha insistit en indagar l’objectiu de la visita.
Em resisteixo a dir-ho. No vull que ningú, sota cap concepte, impedeixi que
pugui arribar al final. Pressionat per ella he cedit. Com suposava, quan ella
ha sentit el que desitjava, la cara se l’hi ha transformat. Ha abandonat aquella espècie d’amabilitat, per començar a
posar pegues i inconvenients a tot. Amb cara de pomes
agres m’ha donat hora per veure el director el dimarts de la propera setmana. He protestat, convençut que si ara no obtenia l’adreça,
mai ho faria. Per això, he adoptat una actitud d’ofès.
M’he inventat una inversemblant història que té poques possibilitats de
convèncer aquella dona que guarda l’entrada. No obstant he continuat. Ara no
podia fer-me enrera. Per aquest
motiu he fet sortir tots els meus encants i força de convenciment. He
insistit, amb veu greu, que era urgent trobar Anna Horowitz per les autoritats
del meu país, que jo com a alt funcionari del país d’aquella dona, tenia el
dret i el deure de vetllar pels súbdits de la meva pàtria. La senyoreta, amb
cara incrèdula, ha tornat a insistir que el director no hi era. Que cap
responsable del Centre Psiquiàtric de Sant Josep era en aquells moments a
l’edifici. Per aquest motiu no podien atendre’m adequadament. M’ha suggerit
trucar demà per telèfon. Ella mateixa em concretaria la millor hora per trobar
el director. He tornat a protestar amb vehemència. Ella respon inquieta. No sap
què ha de fer. No està segura si realment sóc el que dic que sóc o una altra
persona. No vol equivocar-se. Com un flash, he recordat el nom d’aquella infermera,
que deien els vigilants que era tant
maca i que havia descobert l’embolic. He preguntat per ella, aquella dona s’ha
remogut en la seva cadira. Era evident que estava trasbalsada. En això tampoc
podia ajudar-me. La infermera Isabel Gorki disfrutava d’uns dies de permís fins
a final de mes. He notat com tenia un nus a la gola. Dubtava si realment era
l’alt funcionari que pregonava, perquè si fos així la mentida que deia podia
sortir-li cara.
Enmig del tibant diàleg, ha sonat el telèfon d’una de les taules
que hi havia més enllà. La senyoreta, disculpant-se, ha corregut a despenjar
l’aparell. Era algú que coneixia, ja que girant-se ha dit uns mots en veu baixa
que no he pogut sentir i després amb una veu clara ha indicat que ella ja
trucaria més tard. Durant aquest lapsus de temps, he aprofitat per fer una
ullada per sobre el taulell. He vist un expedient on figura el nom Horowitz. He
desitjat que fos de la persona que buscava. L’he obert. Era el de la dona que
buscava. He apartat uns papers i anotat he trobat el nom del centre on l’havien traslladada,
Agrupació d’Assistència Social, carrer Manso, 48. Ciutat.
Quan acabo de llegir la nota, la senyoreta retorna al seu
lloc. He decidit acabar amb tota aquesta comèdia i sense contemplacions he dit
que marxava, que ja en tenia prou. I sense esperar resposta m’he introduït dins
l’ascensor que casualment havia obert les portes. Ella em crida, però, jo premo
el botó i les portes es tanquen. Un cop al carrer estic més tranquil. Ja tinc
el que havia vingut a buscar. Ara és l’hora de localitzar Anna Horowitz.
He caminat llarga estona. Tenia la necessitat de posar en
ordre totes les idees que em ballen al cap. Fer una composició de lloc amb
totes les coses que sé fins ara.
Durant la caminada m’han cridat l’atenció els dibuixos que
els arbres amb combinació amb el sol que passa entremig de les branques i les
fulles es projecta al terra. Les ombres em recorden les estructures de pedra
d’un rosetó o el dibuix d’una tela d’aranya.
Caminant, a bon pas, he arribat fins el carrer de Manso. Un
tros enllà del carrer he vist un edifici rònec. Immediatament he pensat que
havia d’ésser aquell el que buscava. No hi ha cap dubte sobre això. És el mal
congènit que l’assistència social pels pobres s’hagi d’instal·lar en aquest tipus
d’edifici, on la precarietat és norma.
*******
Una altra vegada tinc el problema de l’accés a un centre
d’aquesta mena. Sense pensar-m’ho gaire he entrat. L’interior és presentable.
Fa olor de net, com si es volgués contrarestar l’aspecte exterior de l’edifici.
A l’entrada he demanat per Anna Horowitz. El noi, dins el
seu uniforme blanc i mostrant un gran somriure, m’ha indicat on podia
trobar-la, en el pavelló número tres. El del fons a l’altre costat del pati.
Que quan arribés allà tornés a preguntar a alguna infermera que m’informaria
sobre l’habitació.
He creuat l’edifici per un llarg
corredor fins un pati central. Un espai tancat pels quatre costats amb alguns
arbres menuts i escarransits. Al fons del pati, tal i com m’ha dit el noi hi ha
la porta del pavelló. No hi ha dubte. Un gros número tres
està pintat sobre el llindar de la porta. La imatge d’aquells vells, asseguts
en bancs de pedra adossats a les parets buscant el sol produeix una sensació de
neguit. Persones solitàries, sense il·lusió per viure, en un forçat silenci i
gesticulant en alguns casos, altres semblen estàtues quiets com estan. M’he
preguntat, veient tot això, si per a Anna Horowitz no hagués estat més
misericordiós i humà haver-la deixada allà on era tots aquests anys. En el lloc
on tot li era familiar, en aquell món que coneixia, envoltada d’altra gent, que
si bé era cert que eren malalts de veritat, els temps passats junts els havia
unit. Tal vegada existia una raó desconeguda per a mi per haver-la duta aquí, o
només era un altre episodi de la crueltat social. Acta de justícia o necessitat
de tranquil·litzar-nos la consciència. Probablement vestiran la decisió com el
resultat d’una anàlisi acurada de les necessitats d’aquesta dona. Ho diran
sense cap mena de pudor o vergonya. Ho diran oblidant-se que les necessitats
d’aquesta dona ja les hi van prendre fa molts anys. En el fons hi ha un
reprimit sentit de culpabilitat que volen callar.
He preguntat a una noia per a Anna
Horowitz. M’ha senyalat que seguís pel passadís
fins arribar a l’habitació número 7 que està situada al fons, allà la trobaré.
He tornat a dubtar. M’he tornat a preguntar si tenia dret a
fer el manefla en la vida privada d’aquesta dona, i sense esperar resposta m’he
dirigit al seu encontre, amagant el cap, ple de dubtes, sota l’ala per no haver
de respondre.
Amb gest nerviós truco la porta. Espero
que des de dins m’indiquin que passi.
L’habitació és rectangular, delimitada per quatre parets
blanques i nues que tanquen un espai on un llit articulat arrambat prop la
paret és el centre d’atenció. Enfront d’ell una taula de reduïdes dimensions
amb una cadira. Tot de fòrmica i metall, igual que la tauleta de nit que hi ha
al costat del llit sobre la qual un got i una ampolla d’aigua. Completa l’escàs mobiliari una butaca petita on Anna
Horowitz està asseguda.
És una dona gran, d’aspecte molt
envellit, prima i demacrada, amb els cabells grisos, els ulls ensorrats i sense
vivor, d’aquells que en diuen de peix bullit, amb la mirada perduda. Està
immòbil i aclofada dins la butaca, amb un vestit camiser negre amb una petita
mostra blanca, l’aspecte és balder, porta sabatilles negres i mitges del mateix
color.
Ella no m’ha mirat. No ha apartat la vista del punt on té
fixada la mirada.
Des de la porta he contemplat la seva petita figura i l’he
saludada sense obtenir resposta. He sentit la veu d’una infermera que, des del
lavabo, m’ha saludat dient-me que esperés un moment que ara sortia. Poc després
apareix i em pregunta el que vull. L’hi he explicat. Ella no ho entén. Jo
tampoc. Per això començo a inventar-me una història absurda, però versemblant.
Parlo del desig de conèixer la vida d’aquesta dona, del seu patiment, de
l’intent de reconstruir els fets que van ser l’origen de tot l’afer. Em
sorprenc a mi mateix quan dic: La meva investigació és per un estudi que
realitzo per la càtedra de Psiquiatria de la Universitat per analitzar els
efectes que, en la ment d’un individu, causa els estats de solitud, impotència
permanent i angoixa. És un pas previ per elaborar una proposta de prevenció de anormalitats que afecten la
societat. Ho dic amb convenciment, creient-me les meves pròpies explicacions.
Quina absurditat. M’he esplaiat en una mena de discurs científic social. Em
miro Anna Horowitz i intento captar el seu interès i forçar-la a parlar. La
infermera m’escolta en silenci. Amb un gest m’ha fet callar i m’he assabentat
que no cal que m’esforci més ja que Anna Horowitz no parla altra llengua que la
seva. Que si vull parlar-hi em caldrà un
intèrpret i així i tot tindré dificultats per fer-ho. Una
desagradable sensació de disgust m’ha pujat a la boca. Sembla una broma. Tants
entrebancs vençuts i ara que la tinc davant no puc comunicar-m’hi. On puc
trobar algú que parli aquella llengua? No vull donar-me per vençut. He de
trobar algú que em faci de pont entra ella i jo. Sinó és així només coneixeré
opinions de persones que l’han tractada, però, no el que ella ha patit. Només
ella pot fer-ho.
La infermera em glossa el dia a dia d’aquesta dona, de com
passa el seu temps:
- És una dona de comportament metòdic amb
el que fa. Es lleva molt d’hora cada matí. Va al lavabo on es renta, es
pentina, i després s’asseu a la butaca, on ara la veu. D’aquí no es mou ni
parla amb ningú. Només s’aixeca per anar al menjador a dinar i a sopar. Sempre
amb la mirada perduda. No és una persona difícil. No és agressiva. Dòcil? No és
ben bé la paraula. Si li portes menjar, menja, i si no ho fas tampoc es
preocupa. No vol sortir al pati a prendre el sol, ni anar a la sala a
veure la televisió. Sempre en silenci,
immòbil, asseguda a la butaca. Com ja li he comentat només es mou per a anar al
menjador, encara que si no li diguéssim dubto que hi anés.
-
Sempre ha estat així?
- Pràcticament. Quan va arribar, ara fa
uns vint dies, en mostrar-li l’habitació unes llàgrimes van caure-li per les
galtes, sense pronunciar un sol mot. Sense fer cap gest, només aquestes
llàgrimes. S’assegué en aquesta butaca i encara hi és.
-
D’ençà que va arribar no ha fet cap
gest especial, d’aprovació o rebuig?
- No. O millor dit en va fer un –l’he
apressada amb la mirada -Quan va arribar no duia altre equipatge, que una
petita bossa. No duia res més. Un vestit, unes arracades de botó negre, una
simplicitat extrema i una bossa. Nosaltres tenim com a norma que quan una
persona ingressa la fem banyar i posar-se una bata que els hi donem. Per això
la vaig ajudar a despullar-se, i en el moment d’anar a treure-li les arracades,
ella s’hi va negar en rodó. Ha estat l’única vegada que ha mostrat una
determinació. Es va tapar les orelles amb força, i fins que no estigué segura
que no li trauria no se les va destapar. Suposo que per a ella deuen significar
quelcom d’important. Molt important diria a jutjar per com va reaccionar.
-
Segur que sí. Ara bé, què deuen
significar?
Hem mantingut aquesta conversa, sense cap mena de pudor,
davant Anna Horowitz, com si ni hi fos. La dona no ha mostrat aprovació o
disgust amb res del que hem dit. Sembla absorta dins el seu món. Sembla més un
mort vivent que cap altra cosa. La seva figura m’ha impressionat. Té gravat en
el rostre el patiment. La cara d’algú que s’ha abandonat al seu sofriment. Haig
de trobar la manera de comunicar-me amb ella.
De retorn cap a casa rumio i cerco el desllorigador que
permeti enderrocar el mur que ens separa. Camino pels carrers intentant
imaginar-me com es pot sentir una persona que s’ha vist privada del més
essencial durant tants d’anys. He intentat recordar algunes situacions
semblants. No en tinc present cap. Un ésser condemnat a la solitud per la crua realitat. I
ella, com ha viscut aquesta situació?
Mentre menjo una peça de fruita regiro la biblioteca de casa
cercant informació sobre el país on va néixer. Vull saber-ho tot. Com era el
seu país quan en va marxar. Com era el nostre, quan hi va arribar. Cerco
comprendre.
Necessito dormir. Sento cansament per tot el que he vist
avui. Se’m fa difícil pair els fets i la injustícia del sistema. El rellotge
marca més de mitja nit. Demà vull llevar-me ben d’hora per continuar la
recerca.
*******
Em preocupa el fet que la persona que ha de fer d’intèrpret enlloc de traduir el que sent ho vulgui arreglar. Donar sentit a les paraules si no en tenen. Jo vull constatar aquesta situació si es produeix, per això haig de deixar clar que ha de fer una traducció exacta, encara que les paraules pronunciades no tinguin sentit. No vull una interpretació-traducció sinó sentir les paraules, els sentiments que reclouen. Per aquest motiu no vull anar a l’ambaixada, detesto els buròcrates que per fer mèrits fan qualsevol cosa, que menteixen quan els hi convé, sense cap mena d’escrúpol.
Quan més desmoralitzat em trobo recordo la infermera que va
descobrir tot això. Segur que ella estarà disposada a ajudar-me o podrà
oferir-me una possible solució. Haig de trobar l’adreça de casa seva.
Acostar-m'hi i demanar la seva ajuda, per això hauré de tornar al Centre
Psiquiàtric per tal que me la facilitin. Això serà el més difícil.
Davant la possibilitat que no vulguin donar-me-la he decidit
provar sort trucant per telèfon. Inventar-me una història. De vegades funciona.
Ha estat més fàcil del que creia. Parlar amb determinació i
un bon argument ha fet el fet.
Marco el telèfon d'Isabel Gorki, després de diverses
trucades despenja l’aparell una dona que m’ha explicat que seria fora de casa
tot el matí, que ho intentés a la tarda a primera hora.
L’espera és pesada. Em costa concentrar-me en res que no
sigui la idea de comunicar-me amb Anna Horowitz. Més que una idea és una
obsessió.
A quarts de cinc torno a marcar el número de telèfon.
Espero. No contesten. Truco més tard. Ningú respon. Després de diversos intents
despengen. És una dona. És ella.
- Digui.
- Isabel Gorki?
- Sí jo mateixa, digui.
- Vostè no em coneix, però, necessito
parlar amb vostè el més aviat possible.
- Què vol dir amb això? No entenc el que diu.
- És difícil d’explicar per telèfon sense
córrer el risc que em prengui per foll. Per aquest motiu voldria demanar-li si
ens podíem veure. –Estic nerviós per la sola idea que s'hi pugui negar.
- No li sembla que hauria de dir-me el
que vol abans de demanar-me que vagi a una cita amb vostè?
- Entenc la seva reticència. Jo en el seu
lloc faria el mateix. El que vull és parlar de la senyora Anna Horowitz amb
vostè.
- D’Anna Horowitz ha dit? Per a mi és una
història passada. –observo que ho diu amb poc convenciment, com si amagués
alguna cosa.
-
Voldria que m’ajudés per tal de poder
parlar amb ella.
-
Doncs faci-ho. És una persona prou
centrada a pesar de tot el que ha viscut.
-
L’he vista, però, no he pogut
parlar-hi.
-
Com està ella?
- Em pensava que era cosa passada, no?
- No pretengui aconseguir alguna cosa amb
aquests tipus de comentaris.
- Perdoni. No volia molestar-la. Ha estat
un comentari sense mala intenció.
- No es preocupi. No m’ha molestat.
–Intueixo que esbossa un petit somriure i per això insisteixo.
- Físicament l’he
vista bé, però, no parla.
- I amb qui vol que
parli? Ha estat tant de temps reclosa en si
mateixa que ha perdut l’hàbit de comunicar-se. I no només reclosa en si mateixa
sinó en un centre de salut mental.
- És per això que la truco. Estic
convençut que té molt a dir. Voldria esbombar aquest cas, per tal que la societat,
en el seu conjunt, prengui consciència que coses com el d’aquesta dona no poden
succeir. Coneixem aquest cas, però, ningú no ens pot garantir que en d’altres
llocs no estiguin passant casos similars a aquest.
S’ha anat establint una corrent de simpatia que em sembla
que es nota. No obstant no estic segur d’haver assolit l’objectiu que
perseguia. M’inquieta el seu mutisme, perquè no sé què representa. Espero la
resposta que triga a produir-se.
- No sé si hauria d’ajudar-lo. No el
conec. No sé les seves intencions veritables. El que persegueix. A pesar de tot
l’ajudaré.
- Sí, sí, hauria de fer-ho. Crec que és
convenient que casos com el d’aquesta dona siguin denunciats. No es pot
recloure una persona pel simple fet de no saber el que diu.
- Ja l’hi he dit que l’ajudaré. –Estava
tant inquiet que no m’he adonat que havia dit que m’ajudaria, fins que l’he
sentida ara. Que idiota que sóc. M’afanyo a dir:
- S’adona que tot plegat és una
barbaritat?
- És el que penso jo. Quan vaig descobrir
el que passava vaig pensar que era una qüestió de justícia i de drets humans.
Havia de fer quelcom per acabar aquesta injustícia. Al Centre tothom es pensava
que era boja i que, per això, no calia preocupar-se de res. Ningú, absolutament
ningú, va fer l’esforç d’apropar-se a ella. Per què? Suposo que per comoditat.
La van deixar consumir-se tota sola. Aquí sí seria apropiat aplicar aquella
cita bíblica que diu: no només de pa viu l’home.
-
M’he atrevit a molestar-la, perquè
necessito la seva col·laboració.
-
Si està a les meves mans fer-ho compti
amb la meva ajuda.
He pogut copsar amb el to de les seves paraules la seva
ràbia. El que no acabo d’entendre és el perquè està tan enfadada. He
d’aprofitar l’avinentesa.
- Crec en la necessitat de colpejar la
sensibilitat d’una societat que s’omple la boca parlant de solidaritat, un dia
darrere l’altre, encara que quan es troba davant fets concrets gira la cara per
no veure el que està succeïnt. Hi ha honroses actituds personals diferents,
però, la societat en el seu conjunt tanca els ulls davant el patiment.
- Quan em vaig adonar que Anna Horowitz
m’entenia no podia creure-m’ho. No podia creure que fos veritat. Vaig pensar
que era impossible que cap persona, abans que jo, no s’hagués adonat que era
possible comunicar-se amb ella. Que no era veritat que la falta d'escrúpols de
la gent, tenyida de comoditat, hagués ocasionat aquest desastre.
- Sovint amaguem, sota minúcies, grans
qüestions que, de plantejar-nos-les, ens veuríem amb la necessitat de
definir-nos. Qüestions com les migracions, l’aïllament, la solitud, la
incomprensió, les noves cultures, els factors econòmics, el medi ambient, i
tantes altres coses que conformen i
condicionen la realitat, són ignorades o tractades sense cap rigor.
- Una realitat molt crua en molts casos.
- Crua i punyent, que és sentida com una
agressió moltes vegades.
- El que no veig és com puc ajudar-lo –la
pregunta m’ha desconcertat. Com podia dir això després del que acabàvem de dir?
És que no té sensibilitat aquesta dona?
-
Ja li he comentat que em calen els seus
serveis.
- No. No ho ha fet. Ha parlat, però, no
ha dit el que vol –m’he adonat que després de tanta xerrameca no havia dit el
motiu principal de la trucada– com puc ser tant despistat?
- Perdoni, m’havia deixat endur per
l’entusiasme de trobar una persona que pensava com jo. Miri, i perdoni de nou,
el motiu principal de la trucada és per tal de solucionar la qüestió que
desconec la llengua d’aquesta dona, a la vegada que tampoc conec a ningú que la
sàpiga. I pensant com resoldre aquest inconvenient he recordat que vostè s’havia
pogut comunicar amb ella, que per tant, havia de saber la llengua o, com a
mínim, nocions bàsiques. He pensat que podria fer-me d’intèrpret. A tot això
cal afegir-hi que si no fos per vostè, Anna Horowitz encara estaria tancada en
un manicomi. –Tarda a respondre, com si pensés el que havia de dir.
- No sóc pas jo la que coneix l’idioma.
Jo només l’entenc amb dificultat –per uns moments he tingut la impressió que
caldria continuar la recerca i això m’ha molestat-. El que podrà ajudar-lo en aquesta feina és en Kiril, el noi amb
qui surto. –Alleugeriment i dubte.
-
I ell voldrà fer-me aquest favor,
encara que sigui pagant?
- No crec que tingui inconvenient i menys
encara per qüestions econòmiques. Si ho fa no crec que pensi cobrar. Tot
dependrà de la feina que tingui en aquests moments.
-
I quan ho sabré si
pot ajudar-me?
-
Truqui'm demà
aquesta mateixa hora i quedarem per veure'ns amb ell. Vostè mateix podrà
comentar-li el que vol i quin tipus d’ajuda li cal. D’acord?
- Sí, sí, d’acord. Demà a aquesta mateixa
hora torno a trucar? Li sembla bé? Agraeixo per avançada la seva ajuda i
l’atenció que ha tingut amb tot el que he dit. Gràcies de nou per tot.
- A vostè. I pensi que, en tot cas, és un
cas de consciència. L’ajuda d’en Kiril i la meva no serà mai per altra raó que
la d’ajudar una dona que es mereix una vida millor.
-
Fins demà
doncs. Passiu bé.
-
Passiu bé.
He penjat el telèfon amb l’estranya sensació de complicitat
i sorpresa. Em sento alleugerit.
*******
Una mica abans de l’hora indicada marco el número de telèfon. Uns trucs i la infermera despenja l’auricular. Hem quedat de veure'ns d’aquí una hora al cafè Cosmopolita.
M’he assegut en una taula. Demano un cafè per esperar-la. Fa
tard. Estic nerviós. El dubte sobre si vindrà o no m'atorrolla. Sento un regust
amarg a la boca. Assegut compto cada minut que passa. Passen més de trenta
minuts de l’hora convinguda. Per fi entra per la porta. Som uns desconeguts ja
que no ens hem vist mai, però, estic segur que la persona que ha entrat és
ella. No pot ser més que ella. És una dona atractiva, amb una gràcia especial
en la forma de moure el cos. És una dona que impressiona, no tant per la seva
bellesa, sinó per la gràcia de tot el conjunt. M'he alçat per saludar-la i he
allargat la mà. Ella en veure el gest s’apropa.
- Gràcies per venir senyoreta Gorki.
- No faltaria més. Crec que és un deure
personal. Per altra banda
m’havia compromès amb vostè.
- Que volen prendre? –pregunta el cambrer
prop nostre.
- Què vol prendre? -he insistit jo.
- Un tè.
- Per la senyoreta un tè i, per a mi, un
cafè llarg de màquina -el cambrer marxa jugant amb la safata.
- Com ja li vaig dir
per telèfon...
- Veig que va al gra i directe. –sento
com les galtes se’m posen vermelles.
- Jo no volia...
- No es disculpi. Era un simple
comentari. –Ella em mira amb un somriure als llavis. Em sento torbat. Ella
s’adona del meu estat -. Em sembla que no he estat justa amb vostè. Arribo tard i em queixo que vostè
vagi per feina.
- Sap que té un somriure bonic? –Ara és
ella la que s’inquieta, però se’n surt ràpidament.
- Així m’agrada. Un home que no permet
que els meus comentaris l’acoquinin. –Mostra un rostre resplendent i un
somriure franc a la boca. Jo la miro als ulls mentre dic:
- Per un moment
m’havia espantat. He pensat que seria tot plegat molt
difícil.
- Això encara no ho sap. –diu amb
coqueteria i sense deixar de somriure. És l’autèntica mestressa de la situació.
M’he convertit en l’escolanet -. M’haurà de perdonar. Expliqui'm el que anava a
dir. Vol? –La miro sense saber què fer i
mecànicament dic:
- La primera qüestió problemàtica que es
planteja és la pròpia actitud d’Anna Horowitz, és una mescla d’apatia i
desconfiança a tot i a tothom. Suposo fruit d’anys d’intentar inútilment de
comunicar-se amb algú. D’esperar que algú fes el mínim esforç per apropar-se a ella
com a persona. Molts anys d’intentar, en va, explicar la seva situació. Masses
anys sense obtenir cap resposta. Per altra banda,
tenim un punt positiu a favor nostre. I
és el que després de cinquanta-dos anys s’ha pogut comunicar amb el món que
l’envoltava. I tot això gràcies a vostè. –Ho he dit posant èmfasi en la seva
participació en tot això.
- No cal exagerar el meu paper. La meva
relació amb ella ha estat el resultat de la casualitat. El Centre Psiquiàtric
és el meu lloc de treball i, per tant, podia haver-se produït abans, com mai.
- Què vol dir?
- Que ha estat l’atzar el que ha portat a
resoldre tot això.
- Jo no crec en l’atzar o la casualitat.
- Doncs, en aquest cas, ho haurà de fer.
- Vol dir? Els fets...
- Deixis de fets. Els fets en aquest cas
eren desfavorables a resoldre la situació. Com ho demostra els anys
transcorreguts.
- En això estic d’acord, però, voler
deixar-ho tot a l’atzar és una altra cosa.
- Miri, la realitat és una, per molt que
la manipulem o intentem explicar les coses com millor ens convingui.
- En una cosa estem d'acord, que les
situacions van encadenades i es condicionen. Digui-li a això el nom que vulgui.
- Veig que no ens posarem d’acord. Són
maneres de veure el que ha succeït, i la manera d’explicar els esdeveniments.
- Ben mirat, potser si que hi ha un
component de sort en tot aquest afer.
- Em dóna la raó?
- Dona! No ho faci tant dur. –Ella ha
somrigut. El seu rostre reflexa satisfacció.
- No ho diré a ningú que l’he vençut. –ho
diu amb una, més que evident, satisfacció. El seu rostre s’ha il·luminat. És una dona bonica amb
caràcter.
- Si ho fa, la meva
reputació no aixecarà el cap mai més –he dit rient i ella afegeix:
- M’ho anotaré per
utilitzar-ho quan em convingui.
- Em sembla molt
perillosa vostè.
- No tant com voldria. – Tots dos riem.
Entre nosaltres dos s’ha establert una complicitat.
- El tè és per vostè, veritat? –Ha
preguntat el cambrer amb la tassa a les mans.
- Sí, sí. –diu contenint el seu riure.
Mentre el cambrer s’allunya m’apropo a ella i, en veu baixa, manifesto:
- No creu que seria hora que ens tutegéssim?
- Com vulguis. Ha arribat l’hora d’unir
les nostres forces. –El seu to d’ironia tenyida de coqueteria li dóna un aire
de gran atractiu.
- Saps que ets una persona...
- Difícil?
- No és la paraula. Jo diria que especial
s’ajusta més.
- Gràcies –el seu rostre envermelleix i
es mou nerviosa a la cadira com si cerqués una posició més idònia.
- No volia molestar-la. No era la meva
intenció.
- No ho has fet. Més aviat em sento
afalagada. –Ella, amb gran domini de la situació i mostrant el seu caràcter
expressa: Per altra banda no hem vingut fins aquí per parlar de mi, sinó d’Anna
Horowitz, veritat?
- Sí és veritat. Trobar-se davant una
dona maca i intel·ligent, és una invitació a reconèixer la situació.
- Què vols dir? Que la resta no ho són?
- Em sembla que m'he col·locat en un bon
embolic per bocamoll.
- Em sembla que sí. Agraeixo la teva
amabilitat, però, rebutjo la darrera frase. És massa masclista.
- Com diria en francès: touché.
- Esperem que una flor no faci de preludi
d’un bosc sencer. –Aquesta dona ha lograt posar-me nerviós. Les seves paraules,
els seus gestos són l’expressió de tot un caràcter. M’esforço per redreçar la
situació dient:
- No pateixis. Aquí no hi ha cap jardí i
la flor ja es merceix. –La cara d’ella mostra un bonic somriure.
- Comença a fer-se tard. Caldria parlar
del que ha estat el motiu de la nostra coneixença.
- Tens raó. Vols explicar-me com va anar?
- Sí. Suposo que més val que comenci pel
començament. De vegades la casualitat sembla l’únic camí. Li explicaré perquè
ho dic. Clara, una companya que treballa a la sala on està internada Anna
Horowitz, em va demanar si podia substituir-la uns quants dies. Havia demanat
un permís per un viatge que havia de fer.
La direcció del Centre havia condicionat el permís a trobar algú que fes la
seva feina a la seva sala durant aquells dies, encara que fos a temps parcial.
Sempre amb aquesta actitud de coacció que la direcció utilitza. Ella m’ho va
demanar a mi perquè coneixia el meu horari i sabia que només coincidien
parcialment. Per un altre costat, encara que sabia que era més feina diària per
a mi, només eren uns dies, a la vegada que uns ingressos extres sempre van bé.
Aquesta proposta, en certa manera m’interessava, encara que era més feina. Vaig
acceptar, després de parlar amb direcció.
- Doncs, pel que dius, es pot afirmar que
ha estat l’atzar qui ha resolt una injustícia, no?
- Fou una casualitat que entrés en
contacte amb Anna Horowitz. Si no hagués estat pel viatge de la Clara jo no
hauria passat uns dies en aquella sala.
- I com es va adonar que el que deia
tenia sentit? Que no repetia paraules inconnexes sinó que, parlava, a pesar que
no l’entengués ningú?
- El destí, potser.
- No hi crec gaire en el destí, però, em
sembla que hauré de començar a fer-ho a partir d’ara. –Ho dic amb un somriure
als llavis que ella correspon mentre afegeix:
- Les coses van anar rodades i un xic
sorprenents. Jo treballo en una sala on hi ha els malalts agressius, on el
silenci i la tranquil·litat només s’obté quan els sedem, i fins i tot així de
vegades és difícil aconseguir-ho. Per això el silenci d’aquella sala
m’inquietava. Era massa tranquil·litat en comparació amb el caos habitual en
què treballo. Entre tots els silencis el que em va cridar més l’atenció fou el
d’ella. No tant pel que no deia sinó pel seu posat. Era una barreja estranya.
Per un costat resignació i per l’altra, una mirada de revolta als ulls. Un
posat diferent al de la majoria d’aquests malalts. Era com si ens increpés amb
la mirada. Com si ens acusés dels seus mals. Una mena d’odi i de súplica.
- Així, doncs, parlava?
- No ho diria així. És un sí però no. És
fàcil confondre el que deia amb sons sense sentit. Amb paraules que potser
alguna vegada havien tingut algun significat, però, difícilment en tenien ara.
- Llavors? Com t’ho vas fer per descobrir
el que deia?
- Poca cosa.
- Poca cosa dius? Et sembla poca cosa
comunicar-te amb una persona que s’ha passat cinquanta-dos anys intentant
fer-se entendre?
- Mirat d’aquesta manera sí que ha estat
un gran pas. Una altra cosa és quin paper he jugat jo en tot això.
- Un paper cabdal. –ella em mira sense
dir res, com esperant. És possible que ella no s’hagi adonat de la importància
del que ha fet? Vull conèixer detalls i per això insisteixo:
- Com va anar tot plegat?
- Fou al matí del segon dia, quan acabava
la ronda matinal i començava el torn de la neteja dels malalts. Vaig anar a
l’habitació per ajudar-la a rentar-se. Jo omplia la banyera amb aigua calenta i
ella es despullava tota sola. És una dona que no porta especials complicacions
com ja t’he comentat. Vaig apropar-me per cobrir-la amb una tovallola perquè no
agafés fred, i en fer-ho, vaig adonar-me que no s’havia tret les arracades.
Vaig intentar treure-li. Ella, com si fos moguda per un ressort, va retrocedir
dient alguna cosa que no vaig entendre. En insistir ella va tenir la mateixa
reacció, em va semblar que tot plegat tenia sentit. No era una rebequeria sinó
tot el contrari. No entenia el que deia, però, si semblava tenir lògica. Al cap
em va venir el record de la meva infantesa, quan jo, també, em negava a
treure'm les arracades per banyar-me. La meva mare, sempre volia que me les
tragués per rentar-me. Suposo que deuen ser manies de família. I ho tinc tan
sentit que ja forma part de mi com un ritual.
- Però? No és com jo ho tenia entès de
com van anar les coses.
- Què vols dir?
- Que pel que jo sé tu vas descobrir...
–ella m’interromp bruscament:
- Escolta! Ets una persona ben estranya. Entres
i surts de la vida dels altres, com si tinguessis tot el dret a fer-ho. I ara
pretens dir-me a mi com van anar les coses?
- No, no, de cap manera. Perdona, si t’ho ha semblat. –estic neguitós. Veig
la seva irritació i l’entenc. M’afanyo a restablir un clima de cordialitat:
Només era un comentari pel que havia sentit a dir a un parell de nois als
lavabos del Centre Psiquiàtric. –Ella em mira amb expressió de sorpresa i amb
to punyent m’etziba:
- Ara et dediques a escoltar converses
als lavabos? I que hi feies tu als lavabos?
- Encara que sembli estrany no és el que
sembla.
- I que vols que sembli?
- Puc explicar-t’ho. Té una senzilla
explicació. –Puc veure en els seus ulls irritació i un cert menyspreu que no
comprenc -No sé el que he fet, però, segur que deu haver estat una cosa greu, a
jutjar per la teva reacció tant irritada. –em mira en silenci i triga a parlar:
- M’has de perdonar. Estic tan cansada
que em vulguin utilitzar per tapar els seus errors que t’he confós amb un
d’ells.
- De qui parles?
- Del centre, de la policia, de les
autoritats en general.
- Però? Què ha passat?
- Han passat de voler el meu silenci a
voler que expliqués una història falsa de dalt a baix. Volien que expliqués els
fets tal i com m’ho havien escrit. Van intentar coaccionar-me amb amenaces
velades d’acomiadar-me si no feia el que ells volien. Per això estic tan
irritada.
- I què aconseguien ells, fent això?
- Suposo que tapar la seva incompetència.
Tirar sorra al damunt d’una història
esperpèntica per la gran quantitat d’errors comesos.
- Han passat
molts anys d’aquests fets.
- De l’inici sí, de la resta dels anys fa
escassos dies. No la van entendre quan la portaren, però tampoc després. Fins i
tot crec que la responsabilitat és major pels anys que ha estat tancada que pel
fet de tancar-la. En aquells moments l’estat nerviós de la dona podia comportar
molta confusió i fins i tot errors greus. Un cop ingressada i tractada
mèdicament algú s’hauria d’haver adonat que aquesta dona estava parlant en el
sentit més ampli de la paraula.
- Incompetència?
Por? Qui ho sap?
- No se sabrà mai. Ells compren el
silenci de grat o per força. És això el que em repugna.
- És aquesta mateixa sensació la que m’ha
fet iniciar aquesta investigació.
- No te’n sortiràs pas.
- Amb la teva ajuda ho puc intentar, –a
la seva cara es dibuixa l’escepticisme -no creus que pugui, oi?
- No, la veritat és que no. Els conec bé
a aquesta colla de bergants. Faran el que calgui per evitar que els fets surtin
a la llum.
- I doncs, com ha
sortit la nota al diari?
- Aquesta és una altra història.
- Una altra història? Vols dir?
- Potser no, però, tampoc puc
explicar-te-la. Un dia tal vegada.
- Espero aconseguir la teva confiança que
et permeti explicar-me-la. Per ara en tindria prou si me'n feies cinc cèntims
de com va anar que t’adonessis del que deia. –Ella riu amb rostre que vol
dissimular les seves preocupacions o dubtes. Jo insisteixo: m’explicaràs la
veritat de com va anar?
- Ho faré, però, abans hauràs
d’explicar-me tot això del lavabo.
- És una explicació simple i a la vegada
absurda, fruit d’una actuació irreflexiva per part meva.
- T’he demanat una explicació no pas una
justificació o una rectificació pública –m’interromp.
- No ho faig pas. Només que quan intento
resumir el que va passar observo que tot plegat podia haver-se evitat si hagués
pensat el que havia de fer abans d’actuar. Per altra banda, la meva actuació,
pel que veig, tampoc s'allunya del que ha estat una constant en aquesta
història. No obstant jo no he perjudicat a ningú i la resta sí.
- No sé què vas fer i espero que m’ho
expliquis aviat. L’altra gent ni de bon tros van actuar correctament, encara
que en general ha mancat l’ànim de perjudicar. Ha estat la desídia del conjunt
qui ha condemnat una dona a la solitud.
La miro avergonyit i incòmode. Faig
un esforç per recuperar el control de la situació i per fer-ho explico
l’episodi del lavabo de forma calmada, obviant tots aquells punts que em
semblen que poden malmetre la meva imatge. Cinisme o un agosarat instint de protecció.
Tant se val. Per això elimino en la narració que estava amagat en l’espai del
vàter, tampoc explico els moments d’angúnia que vaig passar.
- Vaig arribar tard al Centre. Ho hauria
pogut pensar, abans de desplaçar-me, que pel trànsit de la ciutat arribaria
quan les oficines haurien tancat. Abans de marxar vaig arribar-me al lavabo i
quan anava a sortir vaig sentir com dos nois comentaven aquest cas. Estava
aturat prop de la porta i escoltava el que deien ja que era una conversa molt
general sobre el que havia esdevingut en tot aquest cas. Respecte a tu, van
comentar que, com que coneixies l’idioma d’aquella dona havies pogut aclarir el
que havia passat. Això és tot. Com pots veure no hi ha gaire per explicar.
–Ella em mira callada, amb expressió que no permet saber el que pensa. No
censura, tampoc aprova. Tinc el desig de tancar aquest parèntesi i per això
afegeixo: Sé ben poc de com van anar les coses i desitjaria que me’n fessis
cinc cèntims, un resum. Sentir comentaris de passadís, sovint, distorsionen com
van anar les coses.
Ella, com si tot el que he explicat no s’hagués produït,
desgrana els esdeveniments. No sé què pensar. No vull perdre el temps amb
elucubracions, per això decideixo oblidar aquest incident el més ràpid possible
i concentrar-me en què diu ella.
- S’expliquen moltes coses, però ben
poques reals. Hi ha força fantasia. A la gent els agrada guarnir els fets.
Pensen que d’aquesta manera ells també hi han posat el seu gra de sorra.
- Passa sovint en tot el que s’explica.
Així doncs, què va passar realment?
- Potser seria convenient que com a
comentari previ et digués que la meva àvia era originària del mateix país que
Anna Horowitz. Aquesta és la causa que a la meva família hi ha quedat, en
l’argot familiar, paraules i frases fetes de la llengua de l’àvia. Les diem com
a forma d’expressió davant d’alguns fets concrets. L’altra qüestió és que surto
amb un noi immigrat d’aquell país. I sort d’això. Ja que gràcies a ell, avui
sabem la veritat.
- És curiós. És com si el destí es
revelés per canviar el rumb de les coses.
- Quan vaig anar a ajudar a banyar-se i
vaig voler treure-li les arracades, ella s’hi va negar amb un gest i unes
paraules que a mi em van semblar familiars. Fou com reviure un instant de la
meva infantesa. Vaig recordar l’àvia i vaig repetir els mateixos mots que
utilitzava quan em demanaven que fes alguna cosa de petita. Eren solament uns
mots, però dits en la seva llengua. Ella em va mirar quieta i silenciosa. Amb
la mirada fixada a la meva boca. Expectant. Els ulls s’ompliren de llàgrimes.
Em va costar entendre el que passava. No esperava la seva reacció. Tampoc
esperava la meva, si he de ser sincera. Tot era com un somni d’anys enrera.
Probablement, si hagués actuat de forma reflexiva les coses no haguessin anat
d’aquesta forma. Fou com un acte reflex. Una acció reacció. S’havia activat un
mecanisme que ja no tindria aturador.
- I ella? Que va fer ella?
- Això fou el més sorprenent de tot. Em
digué: Per què has trigat tant a venir?
- Com has dit?
- Sí has sentit bé. Em va fer aquesta
pregunta “Per què has trigat tant a venir?”. Fou la pròpia pregunta i el
convenciment amb que la deia, el que em va desconcertar.
- I tu què vas respondre?
- Res de res. No sé parlar aquest idioma.
Només quatre mots i encara mal apresos. Com vaig poder vaig explicar-l’hi que
estudiava la seva llengua, però, que no podia comunicar-m’hi. Ella em mirava
silenciosa mentre parlava. El cor se’m va encongir. Em sentia impotent i sorpresa per tot el que succeïa. No
sabia que fer. Vaig provar de consolar-la i poca cosa més. Em sentia
desconcertada.
- I ella que feia mentre tant?
- Plorava sense so. Només en els seus
ulls podia percebre un raig d’esperança. Semblava que hagués creuat una nova
llum en el seu rostre.
- I com conegué la
història d’aquesta dona, si pràcticament no parlava?
- En adonar-me de la situació vaig
demanar a en Kiril, el meu promès, que vingués al Centre a parlar amb ella. Fou
ell qui s’hi va comunicar. Passats els primers recels va donar unes breus
explicacions que foren colpidores. No podíem donar crèdit al que sentíem. Era
un seguit de despropòsits. Una dona havia
estat reclosa per no entendre-la. S’hi pot creure?
- No, però és la realitat. –començava a
estar cansat de tantes voltes. Volia conèixer la història i no acabava
d’arribar mai. Amb la idea fixa de donar un tomb a la situació vaig dir: hauria
de fer-me un resum del que va passar, perquè ja és molt tard i m’estan
esperant. Espero poder sentir, amb la teva ajuda, la història completa d’ella.
- No m’havia adonat de l’hora que és. Parlant amb tu m’ha passat l’estona volant.
- A mi també, però és tard.
- Penso que seria millor que ella mateixa
t’expliqués la seva vida.
- No la puc entendre. No parlo la seva
llengua.
- En Kiril et traduirà les seves
paraules. D’aquesta manera podràs sentir la seva energia, veure les seves
expressions.
- Es el que volia demanar-te.
- Doncs quan vulguis ens arribem a la
residència i parlem amb ella. Quan et sembla?
- Seria millor que parlessis amb el teu
promès abans, no?
- Potser si. Truca’m
aquest vespre a casa i et diré si ja he pogut parlar amb ell.
- Ho faré. Intueixo que aquesta dona ha
de ser una persona molt especial. Ningú pot sobreviure cinquanta dos anys sense
trastocar-se.
- Quan la coneguis podràs descobrir que
estem davant d’una persona amb una capacitat de resistència tremenda. Una
persona sense estudis, amb aquella llestesa innata que algunes persones tenen.
No obstant, no va saber utilitzar les seves armes. Va saber resistir, però, no
alliberar-se.
- M’agradaria veure'ns a nosaltres davant
d’una situació com la que ella ha viscut. No n’estic segur del que jo faria. Si
seria capaç de sobreviure.
- Tampoc jo ho sé. He pogut constatar que
la barreja entre angoixa i records que l’han consumida també l’hi ha donat la
vida. Fou com una mena de conjur basat en l’esperança de tornar a casa, de
tornar a la terra on havia nascut el que l'ha fet viure. Crec que tenim un
deure moral vers ella.
- Suposo que sí.
La conversa s’ha prolongat una estona més. Ella m’ha
explicat la vida dels immigrants, dels anomenats sense papers. De les seves
pors, de les seves il·lusions. Tot un món que ignorem. El coneix de primera mà.
Pel que ha sentit dir a la seva família i ara pel promès. Un noi arribat al
nostre país clandestinament. Que ha viscut en la marginació. Un noi que ha
guanyat i ha fet diners, a la vegada que vivia el rebuig social d’una societat
on la doble moral és present.
- M’agradaria convidar-te a sopar i
continuar la conversa.
- No l’esperaven?
- Cert. –m’he vist
atrapat en la meva mentida i amb rapidesa reacciono: prefereixo la seva
conversa. -només havia estat una estratagema per donar-li pressa i ara m’havia
atrapat. Decideixo continuar la comèdia: No et
preocupis trucaré i quedaré amb la persona que m’havia de trobar per un altre
dia. –Ella riu amb un posat que denota que s’ha adonat del que he fet. Sento
com els colors em pugen a la cara. Dubto entre confessar o continuar.
- Per a mi no hi ha
inconvenient. M’agrada parlar amb tu.
M’he alçat. He anat fins el telèfon fent veure que trucava.
Al cap d’una estona he tornat i he dit:
- Marxem? Conec un restaurant prop de la
plaça on podem sopar molt bé.
- D’acord. Quan vulguis.
És una dona de caràcter, capaç d’aconseguir allò que es
proposi. Quan sortíem del restaurant i esperàvem el taxi que la portaria a casa
seva ha fet un comentari estrany sobre com van anar les coses quan ingressaren
Horowitz al Centre. Tot plegat és confós. Arribaré mai a saber la veritat?
*******
Sóc al carrer esperant Isabel Gorki, hem quedat per anar a veure Anna Horowitz a la residència on s’està. Hi anirem amb Kiril el seu promès. Mentre m’espero repasso mentalment la conversa de l’altre dia i el sopar. Desitjo que en Kiril faci la seva feina de tal manera que sigui ella mateixa la que ens expliqui la seva història. Hauré de deixar clar quin tipus d’ajuda vull d’ells.
- Hola. Fa molt que t’esperes?
- No gaire. He arribat una mica abans que vosaltres.
- Et presento en Kiril. Ell ens farà de
traductor. -És un noi d’un marcat aspecte eslau, amb un gran somriure gairebé
permanent al rostre, alt, prim i uns cabells rossos com fils d’or.
- Molt de gust de què ens haguem pogut
conèixer. Suposo que ja t’haurà explicat que vull que facis, no? –L’he tutejat
d’entrada per tal d’aconseguir un ràpid apropament, no obstant, ell manté les
distàncies. És simpàtic i recelós a
la vegada.
- Ja m’ha dit que vol que tradueixi les
paraules d’aquella senyora per vostè. No és això?
- Sí, és el que espero que facis per a
mi. No obstant. Voldria aclarir-te que m’interessa molt saber exactament el que
diu. Per a mi és molt important saber el que diu, com ho diu i què deixa de
dir. És important per tal d’avaluar fins a quin punt la seva solitud interior
l’ha afectada. Cada mínim detall ens pot donar indicis del que ha passat durant
tots aquests anys.
- Ha de tenir present que són dues
llengües amb matitzacions difícils de traduir. Coneixerà el sentiment que hi
posi, la intensitat de la veu, però no les paraules. Les haig de traduir i per
tant adaptar-les a una altra llengua. –Ho ha dit segur del que deia, sense
vacil·lar, amb aquell somriure que dóna confiança i impedeix conèixer el que
sent.
- En això tens raó.
- Una traducció és, com va dir un vell
savi xinès, una traïció per molt bona que sigui, és el revés d’un brocat, on
tots els fils i la tela hi són, però no la subtilesa del dibuix i dels colors.
- Sap que aquesta idea és molt encertada?
- No és pas meva. És d’un savi que va
viure a la Xina fa milers d’anys.
- Et prego que com al brocat hi hagi tots
els fils en la teva traducció, la resta serà qüestió de refer-la amb paciència.
–Ell m’ha mirat en silenci. Ha estat Isabel qui ha donat sortida a la situació
en dir:
- Quan vulguis podem marxar. I anirem a
peu al Centre ja que és molt a prop d’aquí..
Ell, Isabel Gorki i en Kiril caminen a bon pas mentre parlen
d’Anna Horowitz. Kiril continua tractant-me de vostè. Observo com Isabel se’l
mira, amb una expressió que no deixa veure si reprova la seva actitud o no. Ell
manté un mur entre nosaltres que s’esforça reforçar. Veig amb claredat que, si
ha accedit a ajudar-me, tant sols ha estat perquè ella li ha demanat. Desconfia
de tot el que dic. A la recepció hem demanat per Anna Horowitz. Ens adrecen al
pis de sobre. En arribar-hi hem tornat a preguntar a una infermera que hem
trobat asseguda darrera un taulell i que ens indica l’habitació on s’està. Ens
han pregat que, abans d’anar a veure-la, parléssim amb la infermera responsable
de sala. Un prec que amaga una ordre clara. Per com diu les coses, queda
evident que acceptem el que ella diu o no ens permetran veure-la amb qualsevol
argument en fer-ho.
La infermera de planta és de mitjana edat, de parlar afectat
i encarcarat. De maneres que denoten que és una vella conca. Ens interroga del
que volem. Ens diu que ha rebut ordres de preservar la tranquil·litat d’Anna
Horowitz i que ho farà costi el que costi. Parla amb vehemència. Em fa gràcia
totes les molèsties que es prenen per la salut i el benestar d’una dona gran,
sobretot en contrast amb l’abandonament que ha hagut de patir durant els
cinquanta dos anys anteriors. Ella insisteix en impedir-nos el pas, fins que
molest i molt irritat dic:
- Escolti! Hi ha algun tipus d’ordre per
impedir les visites a la senyora Horowitz o no? Per perpetuar el seu aïllament
com han fet fins ara? –Ella, amb els ulls injectats de sang, m’ha mirat fixament a la cara abans de
contestar, un símptoma de ràbia apareix en el seu rostre. Mesura la resposta
abans de parlar.
- De cap manera! La senyora Horowitz és
lliure de rebre tantes visites com vulgui. Aquí només ens preocupa el seu
benestar –Té els ulls apunt de sortir-li de les òrbites, i com si obeeix una
ordre afegeix: s’està a l’habitació número 10, l’habitació del fons.
- Gràcies. A nosaltres també ens preocupa
el seu benestar. No només el físic, sinó també, el psicològic. Ja ha patit prou
durant tots aquests anys. No li sembla? –la infermera m’ha mirat amb una
barreja d’odi i menyspreu, fent bona aquella dita: si les mirades matessin ja
series mort.
- No pateixi, jo també sóc infermera i
per tant sé molt bé el que vostè diu –s’ha afanyat a dir Isabel Gorki buscant
una complicitat amb l’enfadada infermera.
- En aquest cas suposo que sabrà fer-se
càrrec de la situació –ha dit la infermera canviant radicalment el to de veu -
trobar-me una companya em deixa més tranquil·la. Vostès sabran quan és el
moment de deixar-la reposar –ho expressa amb un to entre burleta i mordaç.
- Anem, doncs!
–he insistit secament. Mentre sortim del
despatx la infermera ha insistit:
- Recordin que d’aquí una hora acaba
l’horari de visita d’avui.
Ens allunyem passadís enllà cap a l’habitació. Alçant la veu perquè em senti manifesto:
- La molt bruixa. Quina manera de fer-nos
perdre el temps –i dirigint-me a Isabel Gorki i en Kiril he provat
d’explicar-me: em posen nerviós aquestes persones que volen controlar-ho tot i
són incapaces d’entendre que hi ha aspectes que no poden ser controlats.
- Suposo que ho deu portar l’ofici
–Isabel em mira somrient i mofeta.
- Perdona, havia oblidat que tu també ets
del gremi –ens mirem alhora que riem de la situació creada.
- És aquí –truquem a la porta, ningú
respon. Sabem que és dins i per això entrem. Asseguda a la butaca hi ha Anna
Horowitz, tal i com ja la vaig veure en la meva primera visita. Talment sembla
que el temps no hagi passat. La seva figura menuda, absent i amb la mirada
fixa. Miro Isabel Gorki i en Kiril, que esbossa un somriure mentre diu:
- Hola, ens tornem a trobar –ho ha fet en
la seva parla. La mira amb mirada tendra i prenyada d’afecte. Espera la resposta. Horowitz triga a reaccionar, però
finalment ho fa, aixeca els seus ulls i com si mirés una visió respon:
- Hola. T’esperava.
- No m’ha estat possible venir abans. Ho
sento.
- Fa tant que espero que no ve d’un dia
més.
Jo segueixo la conversa a través d’en Kiril que prop meu
tradueix les paraules que van dient, mentre Isabel ho fa amb les d’ell.
- No he vingut sol. M’acompanya Isabel i
el senyor Cardona que et vol conèixer. -Anna Horowitz mentre li parlen va
girant lentament el cap, observant-nos un a un, sense expressar absolutament
res.
- Ara tothom vol
saber qui sóc, què m’ha passat. Fins ara he estat
confinada a l’oblit sense que ningú vingués a ajudar-me.
- Sap que nosaltres hem fet tot el que
podíem per ajudar-la.
- Vosaltres sou diferents. Heu fet
possible tot el que tinc ara. Com et dius? He oblidat el teu nom.
-
Kiril.
- Kiril, com el pare
del meu pare. Estic tant cansada. –S’expressa
pausadament, com si cada paraula fos arrencada del seu interior. No hi ha rancor
en la seva veu. Només la veu cansada i apagada que en prou feines se sent.
- Perdoni. Puc fer-li unes preguntes?
–Kiril va traduint el que dic a la dona que em mira enigmàticament.
- Què vol? Fins ara ningú ha volgut saber
res de mi.
- Vull ser sincer amb vostè, si em
permet. Un dia, mentre llegia el diari, vaig veure una nota que parlava de la
seva sortida del Centre Psiquiàtric Sant Josep després de cinquanta dos anys,
em va semblar una barbaritat tant enorme que del meu interior va sorgir un crit
de protesta contra el sistema, contra aquest sistema que havia fet possible
aquella situació. Voldria fer un estudi per denunciar aquestes injustícies. És
molt important denunciar els errors comesos –ella em mira sense mostrar
interès, el seu rostre és inexpressiu. M'esforço de mostrar-me convincent.
Voldria ajudar a recuperar el seu passat.
- Massa tard. Sento
la mort a prop. Era una dona sola quan vaig arribar
aquí, i ara després de tant de temps no crec que conegui ningú. De la meva
família i del poble on vaig néixer no en deuen quedar res. Estic massa cansada
per parlar del que m’ha passat –la seva cara serena mostra un gran esgotament.
- Perdoni que insisteixi. És important
per tots nosaltres ajudar-la, encara que arribem amb uns quants anys de retard.
- Què en trauré de plorar ara. He vessat
tantes llàgrimes durant anys, amb un dolor que no m’ha abandonat mai.
Té raó, però no vull admetre-ho i per
això insisteixo:
- El que diu és veritat, i poc hi podem
fer, però és necessari evitar que d’altres persones, com vostè, es vegin en la
mateixa situació. –ella ha mirat dins meu a través dels ulls, ha escodrinyat en
la profunditat del meu ésser. Mira clavant la mirada. Veig en ella una persona
que ja no té res a perdre, que només cerca repòs. I com si sorgís de les
profunditats ens ha dit:
- I quina
importància tenen per a mi els altres? Algú
es va preocupar de mi quan m’ensorrava? No vull saber res del món. Tampoc ell
ha volgut saber res de mi. –Parla lentament, fent un gran esforç.
- Però... –ella alça
la mà per aturar-me. És la Isabel la que parla:
- Ens n’hauríem d’anar. Està cansada.
- M’agradaria parlar una estona més amb
ella.
- No insisteixis. No aconseguiràs el que
vols. Ho provarem un altre dia.
M’alço de la cadira amb resignació i desencisat, amb el
desagradable pressentiment que tot s'ha acabat. Prop la porta em giro per mirar-la asseguda amb els ulls
tancats.
- Anem.
Isabel m’estira pel braç per fer-me sortir de l’habitació. En Kiril encara hi és.
Estem drets, callats davant la porta
que s’ha tancat per la seva pròpia inèrcia. Em
sento malament. Isabel intenta animar-me:
- Ja veuràs com podràs parlar amb ella un
altre dia.
- Què vols dir?
- En Kiril intenta convèncer-la que tu no
ets una amenaça per a ella. Que estàs al seu costat. Ho ha perdut tot i no creu
en ningú. Tots formem part d’aquest món que ella rebutja. D’aquest món que la
va deixar orfe de tot. Ho entens?
- Si, però no ho
accepto.
- Doncs ho hauràs d’acceptar. Tu no pots
canviar les coses d’un dia per un altre. Ha patit massa perquè confiï en ningú.
- I en Kiril?
- És una altra cosa. Potser ell
aconseguirà el que tu i jo no podem.
- Tarda molt.
- Crec que és bon senyal. Marxa cap a casa i truca’m demà al matí.
- Et sembla que marxi?
- Millor això.
He sortit del Centre amb ganes de caminar per poder pensar. Fa fred.
*******
El temps passa volant. Abans d’ahir, quan sortia de la residència estava convençut que la possible conversa amb Anna Horowitz ja havia acabat. Sento els llunyans lladrucs d’uns gossos. Els crits dels nens que juguen a la plaça del costat i omplen el silenci del passadís. Quin contrast. A la plaça la joia de viure, aquí la mort es passeja a la recerca dels companys de viatge. I la il·lusió per viure un nou dia on s’ha quedat? Puc percebre la desesperança.
- Hola. Fa molt que t’esperes? En Kiril
és dins. Entrem.
L’habitació està en penombra. Anna Horowitz asseguda i
immòbil sembla una figura de cera. En Kiril seu al seu costat, en silenci, amb
una actitud que mostra solidaritat i comprensió.
- Tingui paciència. Ella necessita el seu
temps per poder expressar el que sent. Recordi que ha patit molt.
- Si vol puc tornar
un altre dia.
- No cal. Està preparada sempre quan ens
adaptem al seu ritme.
- Gràcies per la seva col·laboració.
- No perdem el temps amb agraïments. Està
molt fatigada i no podrem estar massa estona.
- Anna, ha vingut aquell senyor que et
vaig explicar. Vol parlar amb tu.
Escolto les paraules que han estat dites amb dolçor, a cau
d’orella, expressant afecte. Ella se’l mira. És com si cada una de les paraules
fos una volta més de la corda que la posa en moviment. Puc copsar una corrent
de simpatia mútua. En Kiril agafa la seva mà amb suavitat, mentre ella, amb un
fil de veu comença a parlar i ho fa de forma feble i opaca. Cada paraula és
arrencada del seu sofriment.
- Fa tant de temps que amb prou feines
recordo el que va succeir. També m’és difícil recordar els éssers que vaig
estimar. De tant callar amb prou feines recordo els mots. Ha estat la il·lusió
de tornar a la terra on vaig néixer, a la terra dels meus pares, a la terra
dels pares dels meus pares, el que m’ha fet continuar vivint. Moltes vegades he
desitjat morir-me. Abandonar tot aquest patiment. –He pogut veure en el seu
rostre una força interior que impressiona. Ha estat aquesta força el que l’ha
fet sobreviure.
- Recordava, una i altra vegada, els
camps verds i els gira-sols del meu poble. Recordava quan jugava a caçar
sargantanes amb les amigues. M’aferrava als records que, lentament, es van anar
convertint en una cuirassa que em protegia. Em maleïa per haver abandonat aquells camps daurats de
l’estiu on jugàvem a fet i amagar. Constantment veia
la imatge de l’avi a les tardes de festa quan, agenollat, pregava davant la
icona de Santa Maria al menjador de casa. Fins i tot la fugida del poble per
gana era més lleugera que l’empresonament que patia. –Les paraules brollen espasmòdicament,
amb gran calma. Amb aquella calma que només és capaç de mostrar algú que ja no
té res a perdre, perquè ja ho ha perdut tot -Podia sentir l’olor de casa la tia
que era vídua i vivia a ciutat. Recordava quan ens va recollir després que els
de casa s’haguessin venut el poc de valor que teníem. Veig les mans suaus de la
tia. Una dona dolça que m’estimava i em portava a passejar. La recordava
postrada en el seu llit de mort. Quan va morir vaig anar a servir a casa d’unes
germanes solteres per ajudar a la cuina. Fou una època feliç. Menjava calent i
dormia en un llit tou, encara que com a mestresses eren egoístes i rondinaires.
Només em permetien anar a visitar els pares una vegada al mes. Un dia els pares
van parlar d’emigrar, de marxar a fer fortuna. Vaig acceptar il·lusionada. És
així com vam marxar per venir a aquest país.
- Quants anys tenia llavors?
- No ho recordo. Era
molt jove. No crec que tingués més de vint anys.
- Amb què van venir?
- En barco. Havíem anat caminant fins el
port durant moltes jornades. Dues llargues setmanes de fred i gana. –sorprèn
sentir-la. Veig com en ocasions dubta, com si no estigués segura del que diu,
en altres ocasions se la veu segura, fins i tot amb un punt d’altivesa.
- Què va passar quan van arribar?
- Fou molt dura l’arribada. Una vida
plena d’inconvenients que es van anar arranjant gràcies als amics dels pares
que havien arribat abans. Ells ens acolliren a casa seva fins que vam trobar
una habitació on viure. No teníem diners. Tampoc podíem entendre'ns. Fou una
equivocació venir. En morir els pares, vaig anar a viure a casa d’uns amics.
Quan aparegué Dimitri em va semblar que havia arribat el meu cavaller a
salvar-me. Era alt, ben plantat, amb una gràcia especial. Vaig enamorar-me
bojament d’ell –riu i afegeix: potser fou el principi del meu deliri. Per ell
vaig beure’m l’enteniment. Vaig entregar-li tot el que tenia, fins i tot la
vida. L’estimava i encara l’estimo a pesar del que va fer. Recordo els seus
grossos ulls negres que observaven tot el que passava. Els seus cabells lluents
i foscos com el carbó. –Els seus ulls s’omplen de llàgrimes que s’escorren
galtes avall. -He plorat pel seu amor i pel seu amor vaig estar a punt de
morir.
- Vol un got d’aigua? –Ho dic mentre
atanso el got que ella agafa amb les dues mans. Veu una mica i me’l torna.
Tos tres la mirem silenciosos. Kiril és d’una ajuda
inestimable. Es mostra comprensiu, delicat. Anna estreny la seva mà. Ho fa
d’una forma especial que sembla com si a través d’ell atrapés la seva història.
Ell tradueix les seves paraules. Puc veure l’esforç que fa per traduir el més
fidelment possible les paraules d’aquesta dona. Penso que Isabel ha fet sort
amb aquest noi. Els miro i Isabel em somriu. Veig com també amb el seu somriure
vol acompanyar Anna Horowitz en el seu sofriment. Amb la seva actitud mostra
una gran sensibilitat. Horowitz ha après a sobreviure en silenci i això ha endurit el seu caràcter, no obstant, deixa
veure una ànima que pateix. Que parla revivint cada instant de la seva vida.
- Quan m’abandonà, el meu consol fou el
fill que portava en les entranyes. A les nits em despertava somniant en el
petit. A poc a poc, el nen que esperava es va anar convertint en què
m’impulsava viure. Aquesta idea em
feia forta. Li parlava i estava segura que m’entenia. Era
el meu tresor i la meva esperança. En marxar, ell s’endugué la meva felicitat.
Vaig sentir-me buida, sense saber perquè vivia. Alguna cosa va morir dins meu
quan ell morí.
- Qui va morir?
- El meu fill. Va morir pocs dies després
de néixer. Amb la mort del nen es va obrir un pou sense fons dins meu. Vaig
caminar pels carrers perduda i desesperada. Mirava tots els nadons que veia, en
cada un d’ells hi veia el meu fill. Era com furgar la ferida, burxar la pena
del meu cor. Sentia enveja d’aquelles mares que passejaven amb els seus fills.
Més d’una vegada vaig haver de reprimir l’impuls d’endur-me’n un nen. Caminava
sense rumb pels carrers. Fou la beguda qui va alleugerir el meu patiment ja que
enterbolia el record que m’estava matant. Els moments de lucidesa eren per recordar,
i el record em consumia cada dia.
- No tenia ningú a qui recórrer?
- Havia perdut el fill i el marit. Qui
vol que ajudi a una vídua?
Les seves paraules m’han semblat horroroses. Unes paraules
fruit d’una cultura que no és la meva, on una vídua sense fills ha perdut el
seu lloc en la societat. És una càrrega que cal ignorar. Com pot ser possible
aquest grau d’incultura? Una dona, casada, soltera, vídua, separada, divorciada
o de qualsevol manera és, abans que res, un ésser humà. Una persona amb
sentiments que cal ajudar per tal que tingui el seu lloc en el nostre món. Em
miro aquesta dona amb sentiment de ràbia pel seu propi abandó i cap a la
societat que, amb un deliberat silenci, permet el que passa amb milers de
dones, nens, vells i, també, homes. Ha
viscut amb els seus fantasmes dins la nebulosa dels records. Sento com la seva
veu va desgranant la seva història.
- Un dia, de matinada, quan estava
arrupida sota unes escales, morta de fred, es va apropar un policia, que va
preguntar alguna cosa que no vaig entendre. L’alcohol i el dolor no em deixaven
pensar. Ells tampoc m’entenien. Volia detenir-me, endur-se’m. Cridava per
defensar-me d’aquell home que m’agafava. Xisclava. Vaig intentar fugir, però,
la seva força m’ho va impedir. M’arrossegà, entre cops i crits, fins la presó.
Allà, plorant i suplicant, m’hi vaig estar un parell de nits, fins que un matí
em portaren a una habitació molt gran i buida. Davant meu un home vestit de
negre, que escoltava sense dir res, fins que parlà. No vaig entendre res de res.
D’allà vaig sortir plorant la meva sort, lligada, sense saber on em portaven.
- Ningú va explicar-li el que passava?
- No –els seus ulls tornen a estar negats
de llàgrimes. Mentre explica els seus records reviu el seu particular calvari.
-A l’hospital tots em tractaven amb rudesa. Per fi vaig comprendre que m’havien
pres per boja. Vaig intentar dir que no era veritat. Ningú m’escoltà. Un dia
vaig trobar-me tancada en una habitació nua de cap a peus. Només duia a sobre
aquestes arracades que encara conservo. Elles van esdevenir el meu lligam amb
el meu passat. De tant en tant entrava algú amb menjar que jo no volia. Fins
que... –amb gran excitació s’ha copejat el cap - Fins que..., no puc, no puc.
–Xiscla, sanglota, es desespera. Nosaltres restem expectants, sense resposta.
En Kiril li agafa l’altra mà, l’estreny entre els seus braços. Ella plora.
Aquesta mostra d’afecte la tranquil·litza. Isabel li diu:
- Veu una mica d’aigua –mentre apropa el
got i dirigint-se a mi m’ha dit: hauríem de deixar-la descansar. Reviure el
passat és un esforç massa dolorós per a ella. Crec que l’estem pressionant
excessivament.
- Només volia conèixer una vida
turmentada.
- Però no ho oblidis que és la seva vida.
Ara marxem. Deixem que reposi per avui.
No m’he atrevit a oposar-m'hi. Volia saber més i més d’un
món desconegut. També sé que si no compto amb l’ajuda d’en Kiril i Isabel la
meva recerca ja haurà acabat, per això accepto. A peu dret expresso:
- Creus que podrem tornar un altre dia?
-
Si, demà a la
tarda. Et sembla bé?
-
Com vulgui.
Abans de marxar ha cridat a la infermera. Han parlat una
estona. Al passadís, he vist, a través de la porta mig ajustava, com Isabel
feia un petó al front d’aquella dona i sortia. Hem caminat en silenci fins al
carrer.
- Per què ho has fet?
- El que?
- El petó?
- Quin petó? –riu – No sé a què et
refereixes. Fins demà –s’afanya a dir: Quedem al vestíbul a les cinc. D’acord?
- Sí.
- Fins demà i distreu-te –i mirant-me als
ulls afegeix: és una ordre.
I sense donar-me temps a reaccionar han marxat agafats de la
mà.
*******
Ahir vaig pressentir que alguna cosa havia canviat sense
adonar-me. Isabel no diu tot el que pensa de veritat. És com si haguessin aixecat un mur al voltant d’aquesta
dona. Per què sospito d’ells? No han estat
ells, precisament, qui han fet possible que les meves visites fossin un èxit?
No han fet res per donar motius pel que penso. Només una sortida precipitada ahir.
Són cabòries per la irritació que tinc, per aquesta llarga espera, mort de
fred, a la porta de la residència. No puc més. La humitat m’ha atrapat. Sento
cruixir els ossos. Buscant escalfor entro al Centre. Només passar la porta em
sento alleugerit. L’escalfor em reconforta. Experimento la sensació de reviure.
Al cap d’una estona el meu cos s’ha revifat. Estic en condicions de preguntar
el que vull. M’apropo al recepcionista i pregunto per la senyora Horowitz.
- Està ingressada a l’hospital.
- No l’entenc. Què vol dir que està
ingressada a l’hospital? L’han tornada al Centre Psiquiàtric?
- No, no. L’han portada a l’hospital
general per un problema cardíac.
- Està bé?
- No ho sabem encara. Quan l'ambulància
la traslladava estava estabilitzada. S’havia recuperat una mica de l’infart de
la nit.
- Gràcies per la informació. Ja trucaré
més tard per saber-ne l’evolució. Passiu bé i bona tarda.
Camino cap a la sortida abatut. Els fets s’han imposat i no
hi puc fer res per aturar-ho. Havia d’haver insistit quan en tenia l'oportunitat,
ara ja és massa tard. Sento rancúnia irracional per a Isabel i en Kiril. Els
culpo del que passa. És absurd. M’estic comportant com un adolescent malcriat.
- Perdoni! –sento que criden darrera meu.
– Vostè és el senyor Cardona?
- Si, sóc jo. Per què?
- Té una nota aquí per vostè. L’han deixada fa una estona.
- Una nota? –miro el
noi amb curiositat mentre allargo la mà per agafar-la. Amb
el sobre als dits surto de l’edifici. L’obro. És de la Isabel.
“Perdona
que no t’hagi esperat. Quan he arribat estaven traslladant la senyora Horowitz
ajaguda en una llitera cap a l’hospital, per ingressar-la per un infart
cardíac. He decidit que podia ser útil fent-l’hi companyia. Et trucaré al
vespre a casa seva. Cordialment, Isabel.”
He estat molt injust amb ella.
*******

- Hem arribat massa tard. Tot s’ha
acabat.
- Què vols dir?
- Ha mort aquest mateix matí d’un altre
atac de cor. Sola. Sense que ningú l’acomiadés. Sense una persona al seu costat
en els seus darrers moments de la seva vida.
Estic astorat. No pot ser veritat. Sento ràbia, sorpresa,
incredulitat. Ha de ser una broma de mal gust i per això dic:
- Deus estar de broma, no?
- No. No faig bromes amb aquestes coses.
- I com ho sabeu el que ha passat?
- La Isabel ha
vingut cada dia a fer companyia a Anna. Cada
matí ha passat per aquí. Aquest matí quan ha arribat Anna es trobava molt
cansada. Aquests darrers dies les forces l’hi han anat minvant. No desitjava
viure.
-
Què vols dir?
-
Ha estat com un
suïcidi voluntari. S’ha deixat morir. Que el seu cor deixés
de funcionar per esgotament.
- Ha deixat de patir per sempre. La vida
ha estat tant injusta amb ella que no m’estranya que no volgués viure. Però,
per què ara? En el moment que començava a tenir-ho de nou.
- Perquè havia aconseguit sobreviure. –és
la veu de la Isabel que ha aparegut darrera nostre. – Havia arribat al final
del seu camí.
Isabel s’apropa a nosaltres.
- Bon dia Isabel. Per fi ella reposa, a
la vegada que jo m’he quedat sense saber el final de la història.
- Bon dia, per uns i
pels altres. Sembla que només podem veure’ns en
circumstàncies especials. Ara Anna podrà trobar la tranquil·litat que li fou
negada en aquest món nostre.
M’he adonat que ella també parla d’Anna Horowitz de forma
diferent. No només s’han comportat amb ella de forma afectuosa sinó que l’han
estimada. Una fina línia separa aquests dos mots. En qualsevol cas el seu
comportament conforta una dona que s’ha passat la vida patint.
-
Has pogut acompanyar-la en els seus
darrers moments?
- No. Quan he arribat ja havia fet el seu
darrer sospir. Em sap tant de
greu. Ha mort com havia viscut. Sola fins
l’últim alè –unes llàgrimes rodolen per la seva cara. Veig dolor en el seu
rostre.
-
L’estimaves, oi?
- Havia posat molt d’afecte en Anna.
Havia aconseguit comprendre el seu dolor més íntim. Les seves paraules m’han
colpit l’ànima. He vist, amb horror, la crueltat humana. La lluita per
sobreviure. I el triomf.
-
M’ho explicaràs?
- Ara no puc. No estic en condicions de
fer-ho. Estic massa
trasbalsada. Més endavant. Un altre dia.
- Si et sembla ens podem trucar per
telèfon més endavant per quedar i veure’ns. Llavors, si et sembla, em podràs
explicar el final d’aquesta vida agitada pel dolor.
-
Potser llavors serà tot més fàcil. Ens
trucarem per veure’ns. Adéu fins un altre dia. Truca’m.
En Kiril que ha restat en silenci al seu costat l’agafa per
l’espatlla. Caminen agafats. Els veig com marxen. Quan ja són lluny crido:
-
Kiril! Cuida-la.
*******
Sóc al carrer apunt de creuar quan el semàfor es posi verd.
-
Isabel? Isabel Gorki? –he cridat a una
dona que passa pel meu costat.
-
Si sóc jo.
- No et recordes de mi? Sóc en Cardona.
- No t’havia reconegut. Com estàs? Quants
anys fa?
- Cinc. Cinc llargs anys. Estàs molt bé,
estàs preciosa –m’he posat vermell per la meva gosadia. Ella aparenta no
immutar-se.
-
Gràcies, però,
els anys passen per a tots.
-
Vols que prenguem un cafè i xerrem una
estona?
-
Doncs mira, sí. Tenia ganes de veure’t.
He buscat un bar a prop. Al fons del
carrer n’hi ha un.
- Anem a aquell? –he allargat el braç
assenyalant el lloc. Està igual, sembla que per a ella els anys no hagin
passat. Està preciosa. Avui quan la torno a veure reconec el seu caminar
elegant i harmoniós.
- Seiem aquí mateix? –he dit assenyalant
una taula buida al costat de la porta.
- Saps que he pensat moltes vegades amb
tu? Amb en Kiril parlem sovint d’aquells
fets.
- Com està en Kiril?
- Està de viatge per
la feina. Ens vam casar fa un parell d’anys.
- Me n’alegro. Teniu fills?
- No encara. Deixem el tema. La meva vida
té poca importància. No? –ho ha dit amb un somriure als llavis.
- Jo...
- Em sento amb deute amb tu. Mai t’he
explicat el final de la història. Vols que ho faci?
- Doncs si, m’agradaria conèixer el final
de la història. –he dit sense embuts.
- Ja m’ho penso. Per això estic contenta
de veure’t. De poder relatar-te els fets d’una vida d’una dona que va patir moltíssim.
Escolta com van anar les coses ja que són horribles. Anna no es va passar la
vida asseguda en una cadira, sense dir res de res, més de cinquanta dos, sinó
que hi ha fets que van copejar-la durament. Van passar coses i esdeveniments
que capgiren una vida –l’escolto sense parlar -
Un dia va agafar un ganivet. No volia fer mal a ningú. Només volia que
la deixessin marxar. Estava convençuda que d’aquesta manera podria sortir en
llibertat. Malauradament les coses van anar de forma molt diferent. Fou reduïda
a la força i tancada en una cel·la d’aïllament. Ella cridava i xisclava, es
copejava el cap sense parar. Per reduir-la la van sotmetre a sessions d’electroxocs i
dutxes d’aigua freda. Un dia i un altre, cada vegada que patia una crisi. Un
dia, per atzar, comprengué que era una lluita inútil. Que de continuar amb la
seva actitud la reduïren al no res. Desitjava recordar quan era feliç. I va
començar a aïllar-se, mostrant-se pacífica i de tracte dòcil. Amb això va
aconseguir posar fi als tractaments. Te’n recordes de les arracades? D’aquell
botó negre que duia a les orelles quan la vam veure? Eren el seu nexe amb el
seu món anterior. Per això reaccionava tant malament si intentaves treure-li.
Un dia s’assegué en una cadira, en total silenci, fins que al cap dels anys la
vaig trobar. T’imagines com foren aquells anys per a ella?
- No. No puc fer-ho. No crec que hi hagi
ningú que sàpiga, de veritat, com fou el seu calvari.
- No sabrem mai el que va patir. Ha estat una immensa crueltat.
- Algú hauria d'assumir la
responsabilitat dels errors administratius.
- Ningú, absolutament ningú, respondrà
per aquests fets. No tenen importància per a ells, per la màquina burocràtica.
Una investigació per aquests fets no porten vots als polítics, per això no la
faran mai, i menys ara que ja és morta.
- En això coincideixo amb tu.
- Perdona, no m’havia adonat de quina
hora era. Estic fent tard a casa d’uns amics. Hauria de marxar.
S’ha posat dreta. M’ha tornat a
desconcertar. Mecànicament he demanat el compte. El
cambrer s’acosta i pago. La miro i dic:
-
Ens tornarem a veure?
-
Quan torni en Kiril de viatge podríem
sopar plegats. Estarà content de veure’t. T’aprecia més del que et penses.
-
D’acord. Quan vulgueu.
La veig com s’allunya dins un taxi. Des de la vorera he dit
adéu amb el convenciment que és un adéu definitiu.
***************
1895 Anna Horowitz neix en una família de
camperols en un poble de muntanya.
1903 Als vuit anys es trasllada a viure, amb
els seus pares, a casa d’una tia a la ciutat. On passarà una infància feliç.
1906
En morir la tia els seus pares tornen
al poble, mentre ella entra a treballar en la casa d’unes germanes solteres i
grans com ajudant de cuina.
1914 Amb els seus pares emigren cap un nou país.
Llavors té dinou anys.
1919 Moren els seus pares, amb poc temps de
diferència, de tuberculosi. Ella va a viure amb uns amics.
1915 Es casa amb Dimitri Paulov.
1920
Espera el seu primer fill, que morirà
al poc temps d’haver nascut. El marit l’abandona per anar-se'n amb una veïna.
Ella fuig de casa i viu al carrer, anant d’un costat a un altre, desesperada.
1921 La policia la deté en un elevat estat
d’alcoholisme i d’excitació nerviosa. Va indocumentada. No es pot establir un
diàleg amb ella ja que Anna Horowitz no parla l’idioma del país i ningú se
n’adona de quina és la llengua que parla. Està tant fora de sí que el que diu
és interpretat com una alteració de la ment. Per aquest motiu és ingressada
provisionalment al Centre Psiquiàtric de Sant Josep, a l’espera de rebre una
denúncia per la seva desaparició. Fet que mai va
succeir. Llavors té vint-i-cinc anys.
1922 El jutge confirma el seu internament al
Centre Psiquiàtric.
1927 Per la seva
actitud se la considera una malalta agressiva. Per reduir-la se li aplicarà una
teràpia de xoc, amb sessions d’electroxocs i dutxes d’aigua freda. Fins
a l’extrem que intentarà suïcidar-se prenent-se unes pastilles.
1930 Després d’una forta crisi nerviosa és tancada
en una cel·la d’aïllament. Ella reacciona deixant de parlar i amb una actitud
de docilitat absoluta. Restarà asseguda en una cadira pràcticament totes les
hores del dia amb la mirada perduda en l’infinit.
1972
La infermera Isabel Gorki descobreix
que Anna Horowitz parla, que pot mantenir un diàleg coherent amb ella.
S’estableix aquesta primera comunicació després de cinquanta-dos anys d’estar
internada al centre Psiquiàtric. Al cap d’uns mesos és traslladada a una
residència per a persones grans.
1973
Pateix un infart i és ingressada en un
hospital. Al cap de quinze dies té un altre infart de miocardi i mor a l’edat
de vuitanta-dos anys.
(És el meu particular homenatge a un ésser real, Katerina Yasinchuk, a qui la societat va maltractar. Aquesta o qualsevol altra podria haver estat la seva història, però, en qualsevol cas, una vida plena de sofriment. Reposi eternament en pau.)
Aquest conte forma part del recull de contes i relats curts “Entre l’oblit i la ficció“.
© Copyright |
Jordi Colomines Companys (autor)
|
Registre de la propietat intel·lectual sol·licitud
núm. 5544
|
Data presentació 30 setembre 2002
|
Nom de l'obra: Entre l'oblit i la ficció
|
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada